Автор: | Минчетич Ш. В., год: 1524 |
Примечание: | Перевод Н. В. Берга |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Берг Н. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Песня ("Будь мне господином, светлое ты солнце... ") (старая орфография)
ПОЭЗИЯ СЛАВЯН
СБОРНИК
ЛУЧШИХ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
СЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ
В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ
ИЗДАННЫЙ ПОД РЕДАКЦИЕЮ
НИК. ВАС. ГЕРБЕЛЯ
САНКТПЕТЕРБУРГ
1871
СЕРБО-ХОРВАТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.
Ш. МИНЧЕТИЧ.
Шишко Минчетич родился в 1475 году в Дубровнике. Он начинает собою ряд собственно дубровницких поэтов, создавших свою собственную, особую литературу, занявшую весьма почетное место среди подавлявших ее соседних литератур, итальянской и латинской. Из биографии Минчетича видно, что он начал свое воспитание изучением латинских классиков и философии Платона, а кончил собиранием родных песен и подражанием им в своих стихотворениях. Далее в биографии его играет большую роль любовь, навеявшая его "Pjesni ljnvezne", которые так нравились современникам, что его ставили на равне с Петраркой. Но любовь Минчетича была чисто итальянско-романтическая и тон его песен прямо напоминает эротических поэтов Италии, как это легко может увидеть каждый, прочитав, помещенную вслед за этим, одну из лучших его песен в близком переводе. Минчетич умер в 1524 году.
ПЕСНЯ.
Будь мне господином, светлое ты солнце, |
Чтобы не тужил я, сидя у оконца! |
Будь мне господином, будь моим владыкой - |
Ясными лучами горе мне размыкай: |
Стану ими светел, теми я лучами, |
Что на небе месяц промежду звездами, |
Словно царь гуляет посредине царства... |
Без того рекою будут литься слёзы, |
Лучше б не родиться, бед не ведать боле: |
Не было бы сердце в этакой неволе! |