Автор: | Мюссе А., год: 1858 |
Примечание: | Перевод А. А. Григорьева |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Григорьев А. А. (Переводчик текста) |
Альфред де Мюссе
Стихотворения
Аполлон Александрович Григорьев. Избранные стихотворения
Библиотека поэта. Большая серия.
Ленинград: Советский писатель, 1959
Люси
Друзья мои, когда умру я, |
Пусть холм мой ива осенит... |
Плакучий лист ее люблю я, |
Люблю ее смиренный вид, |
И спать под тению прохладной |
Мне будет любо и отрадно. |
Одни мы были вечером... я подле |
Нее сидел... она головкою склонилась |
И белою рукой в полузабвеньи |
По клавишам скользила... точно шепот |
Иль ветерок по тростнику скользил |
Чуть-чуть - бояся птичек разбудить. |
Дыханье ночи, полной неги томной, |
Каштаны парка, древние дубы |
С печальным стоном листьями шумели. |
Внимали ночи мы: неслось в окно |
Полуоткрытое весны благоуханье, |
Был ветер нем, пуста кругом равнина... |
Сидели мы задумчивы, одни, |
И было нам пятнадцать лет обоим; |
Я на Люси взглянул... была она |
Бледна и хороша. О, никогда |
В очах земных не отражалась чище |
Небесная лазурь... Я упивался ею. |
Ее одну любил я только в мире, |
Но думал я, что в ней люблю сестру... |
Так вся она стыдливостью дышала; |
Молчали долго мы... Рука моя коснулась |
Ее руки - и на челе прозрачном |
Следил у ней я думу... и глубоко |
Я чувствовал, как сильны над душой |
И как целительны для язв души |
Цвет девственный ланит и сердца юность. |
Луна, поднявшись на небе высоко, |
Вдруг облила ее серебряным лучом... |
В глазах моих увидела она |
Прозрачный лик свой отраженным... кротко, |
Как ангел, улыбнулась и запела. |
Запела песнь, что трепет лихорадки, |
Как темное воспоминанье, вырывал |
Из сердца, полного стремленья к жизни |
И смерти смутного предчувствия... ту песню, |
Что перед сном и с дрожью Дездемона, |
Склоняяся челом отягощенным, |
Поет во тьме ночной, - последнее рыданье! |
Сначала звуки чистые, полны |
Печали несказанной, отзывались |
Томительным каким-то упоеньем; |
Как путник в челноке, на волю ветра |
Отдавшись, по волнам несется беззаботно, |
Не зная, далеко иль близко берег, |
Без страха, без усилий по волнам |
Гармонии от берегов летела... |
Как будто убаюкиваясь песнью... |
(1852)
Уста и чаша
(Сцены)
1. Из пролога
Любить и пить, за дикими зверями |
Охотиться - вот жизнь сынов Тироля, |
Как горные орлы, как воздух горный, |
Свободных... Чудный мир, где на равнины - |
На океан с горами вместо волн - |
Смотреть не хочет солнце... Чудный мир, |
Сочувствий полный весь и эха полный!.. Ты не хуже |
Италии, развратной Мессалины |
В лохмотьях нищенских, давно поблекшей |
От оргий и продажных поцелуев... |
И я тебя люблю за то, что белых |
Твоих покровов не срывал никто, |
И чичероне всех красот твоих |
Наперечет не знают. Засыпает |
Свободно снег твои нагие плечи. |
Тебя люблю я, о Тироль, - и если |
Исчезнет вовсе девственная прелесть |
С лица земли, я поклонюсь статуям |
2. Хор
Бледна, как любовь, и омыта слезами |
Среброногая ночь на поля снизошла - |
Поднялися туманы, слились с небесами... |
К наслаждению время! Заря его - мгла. |
Благосклонна была на охоте Дианою, |
И под грузом добычи едва мы идем... |
Пируют уж братья при звоне стакана, |
Под этим же кровом и мы отдохнем... |
Бога, Франк, не гневи - смиряться нам надо: |
Человек без терпенья - без масла лампада... |
О Франк! честолюбье тебя пожирает - |
Стыдишься ты бедности жалкой своей; |
Подобных себе ты не терпишь людей. |
Говори: хоть отца, хоть отчизну святую |
Ты способен любить или нет? |
Ты встречаешь ли утром зарю золотую |
И садишься ль с молитвой за скромный обед? |
3. Хор
Как повапленный гроб ты в гордыне своей, |
Ты грозишься на небо, грозясь на людей. |
Но напрасно с хулою и пеной в устах |
Ты восстал на того, кто живет в небесах: |
Он тебя не заметит, |
Он тебе не ответит. |
Да и вправе ль хулить ты?.. |
Так пал серафим. |
Низверженный с неба хулитель, |
Всех падших верховный властитель. |
4. Франк
Не бесполезное безумство сделал я! |
Меня винили в гордости и лени, |
Была бы гробом мне: она - мое наследство |
И к четырем ее стенам |
Я в двадцать лет успел привыкнуть крепко; |
Ну, я зажег ее и ухожу, |
Себя и тень свою сжигаю я |
И развеваю прах по ветру вместе |
С соломенною крышей... Дуйте, дуйте |
Вы, северные ветры: по ночам |
Недаром вы в мои свистали окна! |
К вам, к вам иду я, братья: отдаю |
Вам голову я буйную свою. |
5. Девушка
Добрый вечер, Франк! Куда ты?.. Никого с тобой! |
Где ж верных гончих стая, неразумный горец мой? |
Франк
Добрый вечер, Дейдамия! Где же мать твоя? |
И куда идешь так поздно ты, разумная моя? |
Девушка
Я вот шла путем - дорогой - незабудок нарвала: |
Только жаль, они завяли, я букет не сберегла, |
(Бросает ему букет)
Франк
(Один, подымая букет)
Как бежит она, резвушка!.. Рядом мать жила со мной, |
На моих глазах взросла она... Прощай же! так и быть! |
А ведь вот - она могла бы, может быть, меня любить! |
(Уходит)
6. Странио
Долой с дороги, нищий! дай проехать! |
Франк
Постой, дай только встать и берегись! |
Странио
Скорей, собака, иль не встанешь с места. |
Франк
Приятель всадник! нет тебе проезда. |
Меч наголо скорей, иль ты погиб. |
Ну, защищайся! |
Дерутся. Странио падает.
Бельколоре
Как тебя зовут? |
Франк
Карл Франк. |
Бельколоре
Откуда? |
Франк
Из Тироля. |
Бельколоре
Мне восемнадцать лет. Тебе? |
Франк
Мне двадцать. |
Бельколоре
Едем ужинать ко мне! |
7. Франк
Из всех пружин машины мировой |
Тончайшая, важнейшая пружина, |
О золото, всеобщее начало, |
Слеза у солнца вырванная - сила |
Единая и вечная; Медуза, |
Преобращающая сердце в камень |
И в тленный прах невинности покров, |
Великий искуситель, ключ желаний, |
Дай на себя вполне налюбоваться! |
О, говори, что благо, честь - |
Слова, лишенные значенья, |
И что в тебе лишь правда есть |
О, говори, что нет желаний, |
Нет прихотей безумных на земле, |
Каких бы жертв и злодеяний |
Они с собой ни принесли, |
Которых бы с собой не прикрыла, |
Не узаконила твоя, о демон, сила... |
Иным не снилось и во сне, |
Что наяву дается мне. |
С каким восторгом, взором жадным |
Впиваюсь в кучи злата я. |
И с чувством злобным и отрадным |
Твержу, что сила та - моя. |
Пройдут века - и не одна планета |
Свершит свой путь, - подобный же удел |
Невиданным останется для света... |
О нем и грезить я не смел. |
Как мне становится понятно, |
Что даже умирающим приятно, |
Что можно век над ним сидеть, |
Боязнью за него терзаться, |
С безумной страстию металлом любоваться, |
Сундук обнявши, умереть... |
(Считает.)
Пятнадцать тысяч деньгами - и много |
Расписок... Вот так счастье, признаюсь! |
Что было бы со мной сегодня, завтра, |
Когда б я Странио не встретил на пути? |
Вельможу убиваю и беру |
Его любовницу; у ней я напиваюсь, |
Ведут меня в игорный двор; конечно, |
Я проиграл б трезвый... но везет |
Мне пьяному... Выигрываю!.. Счастье! |
(Отворяет окно)
Желал бы я, чтоб под окном прошел |
Вчерашний Франк... Чтоб Франк, богач, властитель |
Палат великолепных и сокровищ, |
Увидел там внизу другого Франка - |
Голодного и со впалыми щеками, |
И бросил золота ему - |
Вот, мол, Франк, возьми, несчастный нищий. |
(Берет горсть золота.)
Мне, право, кажется теперь, что нет |
Ни на земле, нив небе ничего, |
Что стоило б желанья моего, |
Что с дня вчерашнего принадлежит мне свет. |
(Уходит.)
8. Песня горцев
Охотник мой смелый, что видишь вдали?.. |
Собаки обнюхали след по земле: |
Вставайте, друзья, - проснулся олень. |
Красотка моя сияет, как день, |
Олень встрепенулся, олень бежит - |
Красотку мою господь сохранит. |
Олень убежал от стаи в леса, |
У красотки моей - словно звезды глаза, |
Галлали, Галлали - настигнут олень, |
9. Хор
Не придет уже он на веселый наш зов, |
Окружен своей сворой охотничьих псов, |
Не будет могучими рвать он руками |
Оленя за скромною трапезой с нами, |
Не будет из чаши он, общей для всех, |
Пить наш горный, девственный снег! |
10. Бельколоре
Спи, бедный юноша, предайся неге, |
До завтра спит на груди моей: |
Ты телом ослабел; восходит день, |
А сон смежает очи голубые. |
Франк
Нет - то не день! Не сплю я, а сгораю... |
О Бельколоре! пламя жжет меня, |
Томится сердце жаждою любви, - |
Что мне до дня, до ночи и до неба? |
Бельколоре
О Карло, Карло! голова твоя |
Склоняется мне на руки: у чаши |
И мысль твоя - далеко от меня. |
Франк
Да, день встает... о милая моя, |
Я умираю... Да! бессилен я и болен, |
Я - тень лишь самого себя, одно лишь |
Пустое отраженье: ночью мне |
Мерещится мой призрак... Боже, боже! |
Я молод был вчера - а нынче стар! |
И красота твоя - моя могила, |
Твои лобзанья - ступени к гробу, |
И прядь кудрей твоих - мой саван гробовой. |
Задуй свечу, открой скорей окно, |
Дай мне взглянуть, в последний раз, быть может, |
На солнце, дай проститься с этим небом... |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Бельколоре
(Вздыхая)
Ах, не всегда жила я так, как ты, |
Быть может, думаешь... Мое семейство |
Когда-то во Флоренции цвело; |
Моей виною жизни: не была я |
Для этой жизни создана. |
Франк
(Отворачивается)
Всё та же, |
Всё та же песня вечно от двадцатой, |
Которою приходится спросить! |
Ужели есть глупцы, чтоб верить им? |
О боже мой! в какую грязь попал я! |
Признаться, думал я, что эта поумней! |
Бельколоре
Когда скончался батюшка... |
Франк
Довольно! |
Мне Джулия доскажет остальное, |
Как только встречу я ее в харчевне! |
11. Хор
Как гонимы ураганом |
С гор, увенчанных туманом, |
Низвергаются снега, |
Так мы с кличем, с барабаном |
Ни преграды, ни препоны |
Не спасли от нас Кантоны... |
Благородные бароны, |
Свив победные знамена, |
С торжеством идут назад. |
Вставай же, вставай же, охотник лесной, |
Вставай же, сын Рейна, боец удалой, |
Тяжелые латы скорее снимай, |
Гостей принимай да детей обнимай! |
Стойте, братья, вот палаты, |
Где Великий Франк живет, - |
Целовал его, как брата, |
Седовласый император, |
Увенчал его народ. |
И теперь еще у входа |
Ждет кругом толпа народа, |
Как он ужинать пойдет. |
По заслугам честь герою - |
Честь за славные дела: |
Знамя Черного Орла. |
Не раз исчезал он средь дыму и тьму, |
Погибшим считали его уж не раз, |
Но, подобно пловцу удалому, |
Что ныряет из волн, - так вдруг среди нас |
Под тучею ядер, под градом картечи |
Являлся он снова властителем сечи. |
И случай иль бог его спас, |
Пули все мимо летали, - |
Хоть близко его целых три прожужжали, |
Лишь шпоры окрасил он кровью своей. |
Но кто эта женщина, братья скажите? |
По плечам ее волны кудрей... |
Куда вы, красотка, так быстро бежите? |
12. Франк
Дорогою и шумом утомленный, |
Сегодня я от лагеря отстал, |
Томимый жаждою, усталый, запыленный, |
На берегу источника я стал. |
И сладким сном красавица спала... |
Ее я знаю: мать ее была |
Моей соседкой, Гюнтер; и с тоскою |
Я вспоминал, как жизнь моя текла |
Спокойно с ними. Девочка спала |
С полуоткрытыми устами. |
(Как розы, раскрываются уста |
Беседовать с ночными небесами.) |
Святыней девственной дышала красота, |
Травой и сельскими цветами |
Покрыты были плечи. Что во сне, |
Что в светлом детском сне ей грезилось - не знаю, |
Но с песнею, казалось мне, |
Заснула девочка играя! |
И песня та порхала на устах, |
Как птичка легкая на полевых цветах. |
Одни мы были: взял ее я руки, |
Не разбудив ее, я наклонился к ним... |
О Гюнтер!.. и прижал к устам своим, |
13. Три пустынника
Господь на тьмы обитель обращает |
Пылающий свой взор, |
И, правосудный, изрекает |
Он злым и добрым приговор, |
Зане лишь он единый знает, |
Кто прав, кто осужден, |
И смерть на смертных посылает, |
И мертвецов велит считать ей он. |
Хор
Согрешил я, владыко, преступил твой закон. |
Пустынники
Он битве рек глаголом власти: |
"Сочти твоих борцов, |
Которых гроб в широкой пасти |
Пантер и львов, |
И победил ли, пал ли правый, |
Сочти, лишь меч вложен в ножны, |
Всех падших словно дождь кровавый |
И на поля и на холмы". |
Хор
Пустынники
Приидет день. Реку глагол громовый, |
Обильный ужасом, суда и гнева слово, |
И остановится движенье естества, |
Свинцом свернется неба синева, |
И кости плотию оденутся из праха, |
И бездна возвратит в день оный мертвецов. |
Возопиют они от страха: |
Спаси, спаси нас, бог отцов. |
Хор
И будет плач и скрежет зубов! |
14. Франк
Вот, вот она, развратная сирена, |
Машина, изобретенная чертом, |
Чтоб в людях силы истощать, и кровь |
Высасывать, и чувства притуплять. |
Что за атмосфера вокруг нее разлита! |
Она мертвит и поглощает силы, |
Сама же все прекрасней и прекрасней!.. Всегда |
Ее в объятьях сжимая, умереть |
Дозволил в сердце заползти разврату! |
Сосуд глубокий - девственное сердце. |
Когда впервые попадет туда |
Вода нечистая, то целым морем |
Ее со дна не смоешь... безысходна |
Та бездна, и на дне ее - пятно. |
15. Франк
Нет, не хочу я умирать; |
Я здесь, природа, пред тобою |
Стою с подъятой головою, |
На празднество твое пришел я пировать. |
Я голоден - изволь же угощать! |
(. . . . . . . . . . . . . . .) |
Великолепный божий мир, созданье |
Безмерное! везде ли так наго ты? |
Скажи мне, мать безумная, зачем |
Меня ты мучишь этой жаждой вечной, |
Когда сама не знаешь, где источник |
Живой воды?.. Есть для травы роса |
За что меня забыла?.. "Видно, было |
Так нужно", - пусть так скажут старики; |
А мне - мне двадцать лет! |
(. . . . . . . . . . . . . . .) |
О! если ты умрешь, надежды ангел, |
В последний раз приди ко мне на сердце, |
Последний поцелуй мне дай, скажи |
Последнее прости! Я молод, жизнь люблю я: |
Вступись же за меня, проси у неба |
Хоть капли для увядшего цветка; |
И вместе будем мы, прекрасный ангел, |
С тобою жить, и вместе мы умрем! |
16. Дейдамия
Плетите венок мне, подруги мои, |
И грезы мои увенчайте цветами, |
Накиньте покров на томленье любви... |
Мой милый придет - лишь солнце зайдет за горами. |
Подруги
Дева гор, мы тебя провожаем, |
Мы слезами венок обливаем, |
Мы из нашей гирлянды теряем |
Тебя - наш цветок дорогой. |
Женщины
Мы к воину, дева, тебя приведем, |
И скинем с тебя мы девичий покров. |
И скоро от странных, таинственных слов |
Рука затрепещет под брачным кольцом. |
Подруги
Эхо - песни в горах не услышит твоей, |
Полотна не раскинешь под медными львами, |
У которых из пасти стремится ручей, |
Снег простится с твоими следами. |
Женщины
Как сияет чело твое ясное |
Красотою желанья и счастия! |
Тебя ждет, Диана прекрасная, |
Твой охотник с безумною страстию. |
Дейдамия
Коль я хороша - вы скажите ему, |
Коль я хороша - я достойней любви |
И счастия милому больше я дам моему, |
Но с прекрасной бессмертною я не сходна, |
Как она же, я только бледна, |
Побледнели от горя ланиты; текли |
По ним мои слезы, и плакало все на земли, |
Казалось, со мной, когда Карл убежал... |
Вы скажите ему, как меня он терзал! |
Вы скажите про слезы любви, |
Вы скажите, подруги, сестрицы мои. |
Горцы
Не умер Франк. То слух лишь был, |
И тот, кто слух тот распускал, |
С медведя шкуру продавал, |
А сам медведя не убил. |
Но только шутку ж Франк сыграл! |
И их он славно одолжил. |
Так некогда, как Геркулес |
Фарнезский в Тибр низвержен был, |
Другой, и всякий находил, |
Что новый лучше и статней. |
Нет ничего толпы глупей. |
Но вышел вновь колосс из вод |
И с самозванцем рядом стал, |
И разом старого узнал |
Кругом столпившийся народ. |
Так ожил Франк. Не прежний он - |
Ленивый, мрачный и больной... |
Он вырос телом и душой |
Веселый, всякому поклон |
И речь приветная в устах; |
Он храбр, и молод, и здоров. |
Забыли о его грехах, |
С ним всякий чокнуться готов. |
Сегодня с Дейдамией он |
Навеки будет обручен. |
Что за девчонка, боже мой, |
Как он любим ее душой! |
Франк
И ты меня ждала, моя Маметта, |
Считала ты с тоскою день за днем, |
Сидела пригорюнясь на пороге. |
Дейдамия
Франк
День уходил за днем... восход и ночь |
Тебя равно встречали на тропинке, |
Далеко был твой Карл - а ты, как счастье, |
Сидела и ждала его у дома. |
Как бледен ты, как голос изменился! |
Что делал ты вдали от нас так долго? |
Уж матушка совсем отчаялась в тебе, |
Но думал ты о нас, скажи по правде? |
Франк
Он прозывался Франком. Нелюдим... |
Он был противен всем своим соседям; |
От бедности, от голоду, от горя |
Его глаза глубоко впали - кости |
Презренья он сгорбился - и стыд, |
Сопутник бедности, следил за ним повсюду; |
Он враждовал с законами вселенной, |
Ходил печально, медленно, как старый |
Бродил он по лесам да по горам, |
Разбоем жил, отвергнутый повсюду, |
Свою судьбу он вечно проклинал. |
Как под секирою, всегда склонивши шею, |
Еще - на нищего, который робко |
Дрожит пред преступлением, храня |
Один лишь этот страх в себе, в замену |
Всего добра... Вот что за человек, |