Автор: | Надо Г., год: 1881 |
Примечание: | Перевод В. С. Лихачева |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Лихачёв В. С. (Переводчик текста) |
ВОЗДУШНОЕ ПУТЕШЕСТВІЕ.
ИЗЪ ГУСТАВА НАДО.
Воздушная ладья, какъ перышко, взвилась |
И въ бездну синюю безоблачнаго свода |
По атмосферному теченью понеслась |
При оглушительныхъ напутствiяхъ народа. |
Какъ хорошо! прощай, постылая земля! |
Узорчатымъ ковромъ раскинулись подъ нами |
Ея безбрежныя, волнистыя поля, |
Зубчатые хребты съ ихъ вечными снегами, |
Темнозеленые, угрюмые леса, |
Овраги черные, цветущiя долины |
И водъ серебряныхъ зеркальныя равнины. |
Все выше мы летимъ. Все шире небеса. |
Земной мозаики знакомые детали |
Слились въ огромное туманное пятно - |
И намъ почудилось въ тотъ мигъ, что мы порвали |
Съ планетой брошенной последнее звено. |
Въ тотъ мигъ лишь стало намъ понятно, какъ убоги |
Все наши помыслы, желанiя, мечты, |
Печали, радости, заботы и тревоги - |
Все эти факторы житейской суеты! |
И подъ влiянiемъ отваги вдохновенной, |
Среди торжественно-могучаго, ничемъ |
Ненарушимаго безмолвiя вселенной, |
Безтрепетно впередъ несемся мы... Межъ темъ |
Бледнеетъ огненно-лазурное сiянье |
Полуденныхъ небесъ - и меркнетъ кругозоръ. |
Свежо. Вечерняя роса туманитъ взоръ. |
Нетъ силъ... Сочится кровь изъ главъ и изъ ушей... |
Безумный пылъ угасъ. Разсеялись химеры. |
Довольно! не для насъ заоблачныя сферы! |
Остановись, ладья - и на |
Туда, где день за днемъ, въ невозмутимомъ строе, |
Подъ сенью очага, въ довольстве и покое... |
О! наконецъ, мы внизъ летимъ! Земля! земля!.. |