Красный цветок.
Глава VII

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Орци Э., год: 1905
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

VII

Чудная, звездная ночь сменила дождливый день. Было тихо и тепло, точно летом; пахло сырой землей, цветами и листвой, напоенной ливнем. Такие ночи бывают только в Англии.

Великолепный экипаж с гербами Блэкнея выехал на лондонскую дорогу. Сэр Пэрси сам правил четверкой чистокровных коней, небрежно держа вожжи в красивой, почти женской руке. Рядом с ним сидела Маргарита, закутанная в дорогие меха. Лошади, высланные в Дувр за два дня, быстро мчали тяжелый экипаж.

"Пятьдесят миль пути в тихую звездную ночь!" - с наслаждением думала Маргарита, радуясь возможности помечтать в тишине погожей ночи, среди простора уединенных полей, чуть озаренных мерцающими звездами, когда мягкий ночной ветер дышит в лицо влагой и свежестью.

Она знала, что сэр Пэрси будет молчать всю дорогу. Он очень любил эти ночные поездки, и в этом, что вообще было редко, вкусы баронета и его жены совершенно сходились.

Сидя долгие часы рядом с молчаливым мужем, Маргарита иногда старалась отгадать, какие мысли занимают его ленивую голову, какие чувства волнуют его душу. Но она никогда и ни о чем не спрашивала его, а он ничего не поверял ей.

В гостинице "Приют рыбака" Джеллибэнд тушил огни, отдавал приказания на завтрашний день и делал вечерний обход. Все обычные посетители давно разошлись; иностранные гости спали в уютных комнатах верхнего этажа, где были также приготовлены спальни для сэра Эндрью и лорда Тони на случай, если бы им вздумалось почтить старую гостиницу более продолжительным пребыванием.

- Ну, Джелли, разошлись ваши гости? - спросил Дьюгерст у Джеллиоэнда, убиравшего последние бутылки со стола.

- Разошлись, милорд!

- А прислуга?

- Все легли, кроме дежурного буфетчика; боюсь только, что он скоро заснет за стойкой, - с улыбкой ответил Джеллибэнд.

- Мы еще посидим, Джелли, а вы ступайте спать!

- Слушаю, милорд! Вот ваши свечи; спальни наверху готовы. Если вашей милости что понадобится, крикните погромче; я услышу, хоть и сплю наверху.

- Ладно, Джелли! Тушите и последнюю лампу; в комнате достаточно светло от камина.

- Как прикажете, милорд!

Джеллибэнд принес новую бутылку вина, пожелал своим посетителям спокойной ночи и ушел наверх; в гостинице стало тихо; весь дом по-видимому погрузился в глубокий сон.

В дубовом зале топился камин, ярко освещая небольшое пространство теплым красноватым светом; остальная часть комнаты тонула во мраке.

- Значит, все сошло хорошо, Фоукс? - спросил сэр Энтони после довольно долгого молчания.

Сэр Эндрью не сразу ответил: пламя в камине, на которое он пристально глядел, рисовало ему пикантное личико с большими карими глазами и чистым детским лбом в ореоле темных кудрей.

- Д-да, все сошло хорошо, - машинально повторил он, с трудом отрываясь от своих мечтаний.

- И без всяких препятствий?

- Кажется, нечего и спрашивать, доволен ли ты путешествием? - со смехом сказал Дьюгерст, подливая себе вина.

- Да, дорогой мой, страшно доволен! - с необыкновенным оживлением воскликнул сэр Эндрью. - Какой был чудный переезд!

- В таком случае за ее здоровье! Славная девушка, хоть и француженка! Теперь, Фоукс, за тебя, за твое чувство. Желаю ему успеха!

Он осушил свой стакан до последней капли, потом, придвинув свой стул поближе к товарищу, приготовился слушать.

- Следующее дело будет поручено тебе и Гастингсу, - сказал сэр Эндрью. - И я от души желаю вам обоим такого же успеха и такого же прелестного знакомства. Ты не можешь себе представить...

- Конечно не могу! - с улыбкой прервал Дьюгерст. - Но охотно верю тебе на слово. Теперь же, дорогой мой, займемся делом!

Его молодое лицо сделалось вдруг необыкновенно серьезно, и весь последовавший разговор друзья вели почти шепотом.

- Я расстался с... Красным Цветком в Кале два дня тому назад, - говорил сэр Эндрью. - Он даже успел рассказать мне подробности. Вообрази, он сам провожал партию от самого Парижа, откуда выехал переодетый - ты никогда не догадаешься! - старой торговкой, и сам правил повозкой, в которой между овощами были спрятаны эмигранты. Они не подозревали, кто вез их, потому что их возница, помимо своего свирепого вида, не ленился громче всех кричать: "Долой аристократов!". Ах, что это за удивительный человек! - с восторгом прибавил он. - Какое хладнокровие! Он сказал, что ты и Гастингс должны встретить его в Кале второго числа будущего месяца... кажется, это уже в будущую среду?

- Да, в среду.

- Дело предстоит опасное, потому что граф уже приговорен к смертной казни; когда его объявили "подозрительным", наш гениальный вождь, который всегда все узнает раньше всех, успел увезти его из замка и укрыть в надежном месте; но вывезти его из пределов Франции будет страшно трудно. Не верится даже, чтобы удалось! Сен-Жюст, которого, разумеется, никто не может заподозрить, отправился ему навстречу. Я думаю, что также получу приказ участвовать в деле.

- А мне есть какие-нибудь поручения?

- Не поручение, а предостережение: Красный цветок узнал, что в Англию командирован агент по имени Шовелэн, цель которого между прочим - открыть личность нашего вождя и, как только он вступит на французский берег, захватить его; поэтому Красный цветок советует нам особенную осторожность: показываться вместе в общественных местах как можно реже; без крайней необходимости не сходиться по делам лиги и ждать его инструкций, не спрашивая о них; он известит, если встретится надобность.

Угли уже догорали, бросая на пол около камина красноватый свет. За пределами этого освещенного полукруга было темно, как в погребе.

Сэр Эндрью вынул небольшую бумажку, которую прятал в записной книжке, и оба друга, сблизив головы, принялись разбирать драгоценный документ - собственноручную инструкцию обожаемого вождя. Чтение так поглотило их внимание, что они не слышали ни слабого треска углей, падавших сквозь каминную решетку, ни однообразного тиканья старинных часов, ни шороха, раздававшегося где- то на полу, совсем близко от них.

Из-под одной из скамеек появилась темная фигура и беззвучно, как змея, подползла к молодым людям.

- Прочти и запомни все, - сказал Фоукс, - потом уничтожь письмо! - Он опустил руку с книжкой в карман и ощупал в нем еще бумажку. - Еще записка от него? - сказал он с удивлением. - Когда он поспел положить ее в мой карман?

Друзья склонились над клочком бумаги, стараясь прочесть что-нибудь при умирающем свете огня, как вдруг около входных дверей раздался шорох, настолько явственный, что он не мог не привлечь их внимания.

Дьюгерст быстро встал, перешел комнату и распахнул дверь, но, оглушенный ударом по голове, упал на пол. В то же время притаившаяся на полу фигура вскочила и, бросившись на Фоукса, также повалила его на пол.

Прежде, чем молодые люди опомнились, на них набросились четверо мужчин, завязали им рты и прикрутили их веревками друг к другу, спиною к спине.

- Обыщите их и дайте мне все, что найдете! - сказал человек в маске, с порога следивший за всей сценой.

нагнувшись к огню, пробежал захваченные бумаги.

- Недурно! - тихо сказал он. - Очень недурно для начала!

Его бесцветные лисьи глаза засверкали, когда он прочел записку вождя Красной лиги, только что прочитанную молодыми людьми; но особенное впечатление произвело на него письмо, подписанное именем Сен-Жюста.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница