Путь на эшафот.
Глава двадцать третья. Мак-Лин в Лондоне

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Питаваль Э., год: 1910
Категории:Роман, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава двадцать третья
МАК-ЛИН В ЛОНДОНЕ

На следующий день по приезде в Лондон Эдуард Мак-Лин оделся в приличествующий данному случаю наряд и отправился засвидетельствовать свое почтение леди Стаффорд. Леди уже была предупреждена о его визите, поэтому юный шотландец был принят очень любезно, и его пригласили бывать и впредь. От леди Стаффорд Эдуард отправился к лорду Бэрлею, который тоже уже знал о его прибытии. Он приветствовал молодого человека с появлением на английской земле и объявил, что его дом всегда открыт для него.

Более осторожным оказался Лейстер. Скорее инстинкт, чем разум, заставил его принять молодого иностранца довольно холодно.

Но за исключением графа Лейстера все, к кому обратился Эдуард, оказались в высшей степени предупредительными, так что он мог быть очень доволен первым приемом в Лондоне.

Мак-Лин не остался незамеченным, уже на другой день между Бэрлеем и Валингэмом состоялся разговор о нем.

Оба они только что покончили с делами, когда лорд Бэрлей вдруг поднял голову и, пытливо уставившись на зятя, спросил:

- Ну-с? Что новенького?

- Сегодня ничего, - ответил Валингэм, - то есть по крайней мере ничего такого, что могло бы интересовать вас.

- А все-таки кое-что есть, зятюшка! - улыбаясь, возразил Бэрлей. - Вчера мне был сделан визит...

- Ах, да, да, этот молодой шотландец! - воскликнул статс-секретарь. - Что же, он засвидетельствовал свое почтение по крайней мере дюжине влиятельных лиц, и все приняли его очень хорошо, за исключением лорда Лейстера.

- Графу везде чудится угроза, - сказал Бэрлей, - но мне кажется, что Мак-Лин совершенно не опасен.

- Это - мальчишка!

Ну а его свита?

- Это все - почти такие же юнцы, как и он.

- Обращаю ваше внимание на этого молодого человека, - закончил Бэрлей, - если у молодежи создается хорошее впечатление, она охотно повсюду трубит об этом, а для нас это очень важно.

Валингэм, вернувшись домой, послал приглашение молодому иностранцу.

Эдуард знал значение Валингэма, который встретил его с предупредительной любезностью. Но знай он всю полноту обязанностей статс-секретаря, он так беззаботно не переступил бы порог его дворца.

Министр полиции захотел только познакомиться с молодым Мак-Лином и предложить ему свои услуги. Он представил ему также Пельдрама в качестве человека, который постоянно будет готов к его услугам и которому можно вполне доверять.

Эдуард прибыл в Лондон перед Рождеством и пробыл в городе целых шесть недель, причем отлучался только на короткое время.

Но тем не менее Мак-Лин имел всюду доступ и был принят даже при дворе, хотя поставленная им задача быть замеченным Елизаветой казалось несбыточной мечтой. Лорд Лейстер постепенно тоже довольно тесно сошелся с Мак-Лином и даже выказал полную готовность доставить ему частную аудиенцию у королевы Елизаветы. Однако это оказалось невозможным в силу затянувшегося убийственного настроения государыни.

По временам Эдуард думал, что судьба Марии Стюарт может еще повернуться в лучшую сторону и без всяких насильственных действий, этим и объяснялось его промедление. Когда же он понял наконец, что эта надежда совершенно тщетна, то решил сделать вид, будто покидает Лондон и Англию.

Мак-Лин очень умно избегал знакомства с людьми, которые могли показаться властям хоть немного подозрительными. Поэтому, когда он прощался с приобретенными в Англии друзьями, все они были твердо убеждены в его лояльности.

А что поделывал Киприан со времени своей разлуки с Эдуардом в Лондоне?

Его первой задачей было, разумеется, подыскать себе постоянную квартиру, после того как он прожил два или три дня в гостинице самого низшего ранга. В конце концов он нашел себе помещение у оружейного мастера. Был ли это просто случай, или же его тянуло к родному ремеслу, к привычному перезвону молотов? Возможно, что и так.

Его хозяин, Яков Оллан, был тоже родом из Шотландии. Маленького роста, с лицом, испещренным морщинами, он был немногоречив, и казалось, что постоянно о чем-то думает. Говорил он короткими, отрывистыми фразами.

У Оллана были собственный дом, большой магазин и мастерская с массой подмастерьев. Так что он казался состоятельным. Несмотря на это, постоянно сам работал в мастерской, руководил всем делом. С рабочими был краток, но не груб, строг, но не жесток. За ошибки и небрежность в работе наказывал увольнением, за глупости и баловство вне дома сначала делал выговор, а не помогало - увольнял.

У Оллана был так называемый управляющий, но это звание давало право только наблюдать за порядком в мастерской во время отсутствия хозяина, что случалось очень редко, когда было нужно отнести оружие к знатному заказчику, или же когда его вызывали в лавку для переговоров с покупателем.

Обыкновенно в лавке продажей занимались жена и дочь Оллана. Жена - почтенная матрона, молчаливая, как и ее муж, а дочь, которую звали Вилли, - хорошенькая девушка девятнадцати-двадцати лет. Весьма возможно, что много кавалеров являлось в лавку под видом покупки оружия только ради Вилли, но девушка никогда не оставалась одна, и все попытки поближе познакомиться с ней разбивались о бдительность матери. Впрочем, вести торговлю в лавке было очень легко. У каждого предмета существовала определенная цена, торговаться было немыслимо, а о кредите не могло быть и речи. Если же и случалось, что кто-нибудь начинал торговаться или требовал кредита, то сейчас же звали самого Оллана, а в его отсутствие - управляющего Дика Маттерна.

Этот Дик Маттерн был истинным продуктом Лондона и, как все юные обитатели столиц, немного фатом, немного мотом, а в общем - чересчур много о себе воображающим дурнем. Впрочем, это был довольно ловкий, вкрадчивый парень, о котором его товарищи говорили, что он прилежен только тогда, когда за ним следят, но в сущности не упускает случая полентяйничать. Женщины благоволили к Дику за ту внимательность, с которой он относился к ним. Сам хозяин, быть может, смотрел на него иначе, чем жена и дочь, но никогда не высказывался об этом.

У Оллана четверо детей умерло еще в детском возрасте, а взрослый сын исчез самым таинственным образом, что по тогдашним временам случалось довольно часто. Посторонние держались того мнения, что когда-нибудь он вернется, и тогда окажется, что молодой Оллан добился очень высокого положения. Но сам мастер Оллан не разделял этой надежды, он слишком хорошо знал, что сын действительно занял довольно высокое положение... на виселице, так как где-то в провинции был изобличен в изготовлении оружия для приверженцев Марии Стюарт.

Такова была семья, у которой Киприан снял квартиру, сказав, что приехал в Лондон для того, чтобы совершенствоваться в своем ремесле. Поэтому он очень быстро сошелся с мастером и с наслаждением снова взялся за инструменты.

В то время итальянцы считались специалистами в шлифовке стальных изделий. Искусство Бенвенуто Челлини стало общим достоянием, и Киприан оказался настолько посвященным в его тайны, что сразу выказал свое превосходство над всеми остальными рабочими мастерской. Поэтому Оллан предложил ему поступить к нему на службу. Киприан условно принял это предложение, но работал лишь тогда, когда сам хотел.

Оллан был очень доволен Киприаном, но Дик Маттерн невзлюбил иностранца в мастерской и в особенности - за семейным столом. Дик таил надежду стать зятем Оллана, а впоследствии - хозяином всего дела. И Киприану пришлось расплачиваться за свою опрометчивость.

Молодому кузнецу еще не приходилось испытать на себе власть любви. Увидев Вилли, он возгорелся пламенной страстью к ней. Но, отлично владея собой, затаил глубоко в груди свое чувство, потому что хотел сначала как следует ознакомиться с бытом семьи. Что касалось первоначальной задачи, то в главных чертах деятельность Киприана ограничивалась заботой о подготовке всего необходимого на случай поспешного бегства, и для этого ему нужно было прежде всего разузнать, как можно добыть эти средства легче и секретнее.

Молодой человек мог похвастаться своей красотой, внешний же лоск и некоторое образование он получил благодаря общению с Эдуардом. Поэтому немудрено, что и Вилли с удовольствием поглядывала на Киприана, и у нее пробудилась любовь к нему, которую она тоже затаила в своем сердце.

Ее мать и отец ничего не замечали, но у ревности зоркие глаза. А Дик Маттерн ревновал, так как Вилли до сих пор оставляла без внимания все его намеки и заигрывания.

Прошло две недели, и Дик счел своей обязанностью предупредить Оллана. Однако тот двумя-тремя словами указал управляющему на его настоящее место у наковальни.

Теперь к ненависти против Киприана у управляющего прибавилось еще раздражение против хозяина. Дик хорошо знал, что во второй раз к хозяину не обратишься с нашептыванием. Поэтому он решил пойти другим путем. Он втайне предпринял меры, последствия которых не замедлили сказаться.

Дело свелось к тому, что однажды в лавку Оллана внезапно вошел Пельдрам, который, вежливо поздоровавшись с женой и дочерью мастера, попросил показать ему какое-то оружие. По-видимому; он знал особенность постановки дела в магазине, так как принялся торговаться, вследствие этого, как и всегда, жена Оллана послала за самим мастером. Впрочем, ни мать ни дочь не знали полицейского.

- Черт возьми, мастер, - сказал Пельдрам, - у вас здесь, в лавке, много прекрасных вещей, но среди них лучше всего эта девушка. Вероятно, это - ваша дочь?

- Да, дочь, только она не продается! - холодно ответил старый шотландец.

- Ого, земляк! - смеясь, воскликнул Пельдрам. - Она не продается - это так, но выдается замуж, ведь каждая девушка должна выйти замуж, если это окажется для нее возможным; но не корчите гримасы от шутки, которой я не хотел вас обидеть, но которая тем не менее могла бы окончиться серьезным делом!

Надо сказать, что Пельдрам все еще оставался холостым.

- Вы хотели выбрать оружие, сэр? - произнес Оллан, прерывая разговор о дочери.

- Да, ваше оружие мне нравится.

- Хорошо! Выберите себе три предмета из моей лавки - какие угодно. Денег с вас я не возьму. Оружие в ваших руках - порука моей безопасности.

- Вы щедры, земляк! - обидчиво сказал Пельдрам.

- А вы начинаете издалека, как истый шотландец!

- Ого, мастер Оллан!

- Да, да, сэр! Вам не нужно оружия, не нужно моей дочери, а нужно что-то другое. Что именно?

Пельдрам рассердился еще более.

- Вы, кажется, собираетесь поменяться со мной ролями! Спрашивать - мое дело.

- Так спрашивайте!

- У вас живет иностранец?

- Да.

- Шотландец?

- Да, наш с вами земляк.

- Что это за человек?

- Тихий, порядочный, прилежный юноша, кузнец по профессии, желающий усовершенствоваться в ремесле. Ну он и совершенствуется - ручаюсь вам!

- Я верю вам. Но мне выставили этого субъекта в подозрительном свете.

чтобы его убрали. Вот он-то и обратился к вам. Разве не так, сэр? Мы, шотландцы, умеем видеть насквозь.

Старик улыбнулся. Пельдрам покраснел и пробормотал:

- Так-то оно так, но я обещал не выдавать доносчика.

- Этого и не нужно! Я и без того знаю, где зарыта собака. Но дальше что?

- Я хотел бы поговорить с этим человеком.

- Хорошо.

Старик крикнул Вилли и, когда она пришла, приказал ей попросить Киприана пожаловать в лавку.

- Так значит, ее зовут Вилли? - пробормотал Пельдрам, бросая вслед девушке многозначительный взгляд.

Появился Киприан; мастер познакомил его с полицейским.

Надо полагать, что при этой неожиданной встрече сердце молодого человека забилось несколько быстрее обычного, но он овладел собой, с холодной вежливостью поздоровался с полицейским.

Пельдрам задал ему несколько вопросов, на которые немедленно последовали вполне удовлетворительные ответы.

- В общих чертах мастер уже ответил за вас, - сказал наконец Пельдрам. - Извините, что я задерживаю вас, но мне пришло в голову, что как раз теперь в Лондоне находится шотландский лорд, который удостаивает меня своей дружбой. Это - сэр Эдуард Мак-Лин. Вы знаете его?

- Я слышал о нем, - ответил Киприан. - Это имя известно мне издавна и пользуется большим почетом у нас на родине.

- Хотите познакомиться с этим господином?

- Мне было бы очень приятно, но, конечно, если бы он пожелал видеть меня.

- Он - очень добрый господин и совсем не гордый; я спрошу его, - предложил Пельдрам.

- Очень благодарен вам, сэр, быть может, я мог бы в его свите отправиться на родину?

- И там на родине быть его придворным кузнецом? - заметил Пельдрам с улыбкой. - Зайдите ко мне на этих днях!

- Хорошо, сэр.

Наконец Пельдрам понял, что пора уходить.

- И вас, мастер, я также представлю лорду, - сказал он Оллану на прощание. - Кланяйтесь от меня жене и дочери! Прощайте, сэр, не забывайте меня!

Оллан посоветовал Киприану не упускать случая познакомиться с таким влиятельным господином, а затем отправился в мастерскую.

Дик Маттерн поглядел на входящего мастера искоса, очевидно, он знал или догадывался, зачем того позвали в лавку. Но Оллан, казалось, не обратил на него внимания и молча принялся за свою работу. Лишь спустя почти час старый шотландец подошел к Дику и спросил, указывая на лежавшую перед ним деталь:

- Готово, Дик?

- Скоро будет готово, мастер! - ответил Маттерн.

- Поспешите!

Дик окончил свою работу и отнес деталь мастеру.

- Хорошо! - сказал тот.

Когда настал час обеда, по обыкновению собралась вся семья; старик казался молчаливее обыкновенного. Когда же встали из-за стола и Дик вышел из комнаты, мастер пошел за ним.

Увидев на дворе двух рабочих с вещами управляющего, Оллан удивленно спросил:

- Эй, куда вы?

- Мастер, я не знаю,.. разве... почему же... - забормотал Дик.

- Ну и отправляйте ваши вещи, куда хотите, - произнес Оллан строгим тоном. - И сами отправляйтесь куда знаете!

Мастер вернулся в дом, а управляющий, постояв некоторое время в раздумье, распорядился, куда отправить вещи, и сам последовал за рабочими, бросив негодующий взгляд на дом, так неожиданно закрывшийся перед ним.

После ухода Дика Оллан имел продолжительный разговор с женой и дочерью, по окончании которого Вилли вышла с заплаканными глазами. Тотчас после этого старый шотландец побеседовал один на один с Киприаном, в результате чего сделал его заместителем ушедшего Дика, но с условием - не входить в жилые комнаты и лавку Оллана, не пользоваться у него столом.

После этого разговора Киприан впал в раздумье и беспокойство. Быть может, мастер открыл ему перспективу развития его склонностей? Но в таком случае, он должен был бы проклинать истинную цель своего появления в Лондоне. А может, мастер разуверил его в возможности освободить Марию Стюарт? Не зря же Оллан был чрезвычайно прозорливым человеком.

Киприан поспешил сообщить Эдуарду о намерениях Пельдрама. Друзья увидели в этом большую выгоду и решили, что Киприан должен отправиться к Пельдраму.

Директор полиции Валингэм принял молодого человека чрезвычайно любезно и сообщил ему, что лорд выразил согласие познакомиться с ним. Но, раньше чем повести Киприана к Мак-Лину, Пельдрам решил объяснить, почему заинтересовался им.

- Мастер Оллан прогнал Дика, - начал он, смеясь, - это хорошо! Он, по-видимому, шпионил за вами и доносил мне обо всем, что вы делали. Вы, оказывается, уже были в доме лорда?

- Да, сэр, вчера и позавчера, - ответил Киприан. - После вашего любезного предложения я хотел собрать некоторые сведения о лорде.

- А раньше вы не бывали там?

- Вы - любитель лошадей?

- Да, конечно. Ведь это входит в круг моих занятий.

- А экипажи также интересуют вас?

- Конечно!

- А корабли?

- В этом деле требуется слишком много кузнечной работы, - смеясь, заметил Киприан.

- Впрочем, это не касается меня. А все же остерегайтесь Дика!

- У меня нет основания бояться его, - спокойно заметил Киприан.

- Тем лучше. Послушайте, я обратил внимание на Вилли Оллан.

- На Вилли? - переспросил Киприан.

- Да! А Дик, который также интересуется ею, полагает, что и вы страдаете из-за нее.

- Вилли - красивая девушка.

- Но вы уклоняетесь от ответа.

- Нисколько! Вилли нравится мне, но...

- В чем же состоит это "но"?

- Я - чужестранец, спешу вернуться на родину, принадлежу к другому вероисповеданию, - словом, как бы ни была мила мне Вилли, но слишком много препятствий для того, чтобы я мог мечтать о браке с ней. Вот я и думаю выкинуть ее из головы.

- Это вы хорошо делаете! Вы - рассудительный человек, как я вижу. Я буду часто навещать вас и прошу, не препятствуйте этому.

- Конечно, нет! - ответил Киприан.

- Говорил ли молодой человек искренне - неизвестно. Но его соперничество с Пельдрамом, считал он, могло свободно обойтись без личной ненависти.

Пельдрам и Киприан отправились к лорду Мак-Лину.

свободно, а лорд и Пельдрам стали часто появляться в доме старика Оллана.

Эдуард делал заказы оружейному мастеру, Пельдрам же посещал Киприана, а попутно, конечно, и старого шотландца, главным же образом его жену и дочь, и снискал их расположение, так как умел быть очень любезным, когда хотел.

При таких обстоятельствах протекло время до конца января.

Однажды Эдуард зашел к Оллану, купил у него какое-то оружие и попросил прислать ему на дом с мастеровым. Послан был Киприан.

Когда тот появился у приятеля, Эдуард сказал ему:

- Ну, Киприан, мы уже близки к цели. Надежды на благополучное окончание дела Марии Стюарт больше нет, мы должны приступить к своему плану.

Киприан молчал.

- Я завтра уезжаю! - продолжал Эдуард. - Все ли готово у тебя?

- Да, остается только выполнить!

- Мне было бы приятнее иметь тебя при себе, но ты здесь нужнее. Обеспечь корабль, два экипажа, лошадей и, конечно, какое-либо хорошее убежище; дня через три-четыре будь наготове. Моя квартира остается в твоем распоряжении под тем предлогом, что ты займешься укладкой и отправкой моих вещей.

- Хорошо, - кивнул кузнец, и Эдуард не обратил внимания на сумрачный вид Киприана.

Мак-Лин действительно уехал, но прошло три, четыре, даже пять дней, а Киприан не получал от друга никаких известий. Он, по-прежнему, исполнял свою работу, а Оллан, хотя и замечал перемену в его настроении, но не выказывал этого.

В лавку Оллана нередко заглядывали знатные господа, но особенная честь была ему оказана в тот день, когда настроение королевы Елизаветы резко изменилось к лучшему под впечатлением разговора с Бэрлеем. К Оллану явился не кто иной как сам лорд Лейстер, и заказал себе великолепный охотничий нож с украшением из драгоценных камней.

Вот тогда в доме Оллана узнали о предстоящей большой охоте. И когда мастер поручил Киприану отделку заказанного ножа, у того молнией блеснула новая мысль. Отсутствие известий от Эдуарда начинало беспокоить кузнеца. На собственные его замыслы надежд было мало. А теперь вдруг представился благоприятный случай для намеченного дела. Если планы Эдуарда уже рухнули, то Киприан еще может произвести свой удар. И пока он работал над ножом, все обдумывал, как привести свой план в действие, причем не раз останавливался мыслью на своем новом приятеле Пельдраме.

Работа была закончена, и Оллан велел Киприану отнести ее во дворец лорда Лейстера. Это как нельзя более соответствовало планам молодого кузнеца. Кроме заказанного охотничьего ножа он захватил с собой еще пару богато отделанных пистолетов и, раньше чем отправиться по назначению, зашел к Пельдраму.

Тот был уже извещен о предстоящей королевской охоте и готовился к ней. Приход Киприана был некстати, и он встретил его несколько рассеянно.

- Милости просим, сэр, - сказал Пельдрам, - я, как всегда, рад видеть вас, но не могу вам уделить много времени: я очень занят служебными делами.

- Не стану задерживать вас, - ответил Киприан. - Хочу только показать вам охотничий нож, изготовленный для его светлости графа Лейстера!

Пельдрам стал любоваться изящной работой, которую ему показал Киприан. При этом последний как бы вскользь заметил:

- Я видал много интересного в этой стране, но мне хотелось бы еще повидать королевскую охоту, чтобы потом, на родине, было что рассказать!

- Зрителям дозволено присутствовать, - сказал Пельдрам.

место в свите?

- Возможно! А эти вещицы прелестны!

- Как бы мне обратиться с моим желанием?

- Но когда и где? Ах да, вот кстати! Я провожу вас туда, мне все равно нужно во дворец лорда.

Они отправились. Киприан ликовал в душе, что его планы, кажется, удаются.

Дворецкий лорда Лейстера был еще молодым человеком, надменным, как избалованный холоп, и тщеславным, как павлин. Приди Киприан один, тот не удостоил бы его даже вниманием, но в сопровождении Пельдрама дело пошло совсем по-иному.

- Рекомендую вам моего друга и соотечественника, оружейного мастера Аррана, - сказал Пельдрам дворецкому, - у него есть просьба к вам, а я, в свою очередь, прошу за него.

- Будет исполнено! - ответил дворецкий.

- Ну, прощайте, господа! Завтра увидимся, а пока кланяйтесь старику Оллану и его семейству, не забудьте только! - произнес Пельдрам.

- Не беспокойтесь! - ответил кузнец, улыбаясь ему вслед.

- Вы принесли охотничий нож для милорда? - спросил дворецкий.

- Да, сэр, а для вас вот эти два пистолета, - сказал Киприан.

Дворецкий принял оружие. Нож он быстро отложил в сторону и занялся рассматриванием пистолетов.

Носить пистолеты в Англии разрешалось лицам дворянского происхождения, но отнюдь не мещанам и слугам. Но известно, насколько сладок запретный плод, поэтому дворецкий с живостью сказал Киприану:

- Я с благодарностью принимаю этот ценный подарок. А что же вы хотите от меня?

- Немногого! Я очень любопытен...

- В каком отношении?

- Мне хотелось бы присутствовать на королевской охоте!

- И вы хотите, чтобы я помог вам в этом?

- Да. Помогите мне поступить в свиту вашего графа.

- Это не представит затруднений. Только есть ли у вас лошадь?

- А верхом вы прилично ездите?

- Как настоящий араб!

- Ну и отлично!... Ливрею я вам достану, а пока идите к милорду!

Дворецкий велел доложить лорду о приходе оружейного мастера. Киприан имел честь лично представить свою работу Лейстеру и получить одобрение вместе с денежной наградой.

Тем временем дворецкий достал ливрею, и, после примерки, Киприан ушел домой со своей добычей.

На следующий день он попросил себе отпуск у мастера Оллана и отправился в известное место, где для него стояли кони наготове. Домой он вернулся довольно поздно, но, несмотря на поздний час, поговорил с мастером, после чего тотчас же отправил все свои вещи, сам же остался переночевать в доме Оллана.

Еще задолго до наступления следующего дня Киприан покинул дом, где так долго пользовался приютом. Он ни с кем не простился, но, когда ушел, старый мастер вышел за ворота и долгое время смотрел ему вслед. Когда Киприан скрылся, старик вернулся в дом с тяжелым вздохом.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница