Красотка-еврейка.
Глава XII

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Понсон дю Террайль П. А., год: 1865
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XII

Проводив Генриха и Ноэ до выхода из потерны, Пибрак вернулся к себе и потом прошел в королевский кабинет.

Карл IX сидел с ногами в кресле, погруженный в чтение трактата о дрессировке ловчих птиц. Услышав шум шагов Пибрака, он поднял голову и сказал:

-- А, это вы, мой капитан?

-- Это я, ваше величество! -- ответил Пибрак с низким поклоном, -- Но ваше величество, кажется, заняты, так я спешу удалиться...

-- Наоборот, останься, Пибрак! -- сказал король. -- Нет ли у тебя чего-нибудь новенького?

Карл IX принадлежал к числу тех государей, которые изнывают от скуки и вечно жаждут хоть какого-нибудь развлечения. Поэтому он решительно ко всем обращался с этим вопросом, и положительный ответ приводил его в восторг.

-- Пожалуй, есть, ваше величество! -- ответил Пибрак. При этом ответе лицо короля сразу просветлело, и его взгляд засверкал любопытством.

-- Ну? Да неужели? -- крикнул он, радостно потирая руки, -- Присаживайся сюда, дружище Пибрак, и рассказывай!

Пибрак уселся на табурет, указанный ему королем. Таинственная улыбка на его лице еще более разожгла любопытство короля.

-- Насколько я знаю, -- сказал Пибрак, -- ваше величество не очень-то любит Рене?

-- Клянусь Богом, -- воскликнул король, -- Рене - самый отъявленный негодяй, какого только можно представить себе. Я уже давно вздернул бы его на виселицу, если бы он не состоял под покровительством королевы-матери, ну а она так дорожит им, что, повесь я его, она была бы способна поджечь Лувр! Ты хотел рассказать мне что-нибудь о нем, Пибрак? Да? Черт возьми, уж не умер ли проклятый итальянец? Вот было бы славно! Я избавился бы от него и сам был бы тут ни при чем!

-- Умереть-то он не умер, ваше величество, но с ним случилось довольно неприятное приключение!

-- Ба! А что именно?

-- Ему дали порядочную взбучку.

-- Кто же именно? Какие-нибудь уличные безобразники?

-- Нет, ваше величество, это было в провинциальной гостинице. Парфюмер хотел похитить красивую женщину, а два проезжих провинциальных дворянина избили Рене и заперли ею в погреб. Как он выбрался оттуда, я не знаю; знаю только, что сегодня он вернулся в самом отвратительном настроении!

-- Однако, -- сказал король, принимаясь громко хохотать, -- эти господа отличаются незаурядной храбростью!

-- Они гасконцы, ваше величество!

-- И я с удовольствием посмотрел бы на них, -- продолжал король.

-- Господи, а я-то хотел просить ваше величество разрешения представить их вам. Одного из них зовут де Ноэ, другого - сир де Коарасс. Последний - очень красивый парень и, вероятно, явился результатом супружеской неверности покойного короля Антуана Бурбонского. Между прочим, сир де Коарасс - отличный игрок в ломбр...

-- Черт возьми! -- воскликнул король. -- Да ведь все, окружающие меня, прямо-таки сапожники в этой игре! Даже сам принц Конде ни черта не понимает в ломбре, и, кроме тебя и меня, нет настоящих игроков! Непременно приведи ко мне этих гасконцев; сегодня же приведи, а то весь этот бальный шум только утомляет меня!

-- О, в таком случае я могу обещать вашему величеству интересную партию! К тому же ваше величество получит возможность доставить проклятому Рене несколько весьма неприятных минут!

-- Это каким же образом?

-- А вот как! Ведь ваше величество имеет привычку очень поздно показываться на балу. Вы занимаетесь своей игрой, в полночь двери кабинета распахиваются, и приглашенные могут видеть ваше величество за карточным столом... Ну-с, если Рене увидит, что за столом вашего величества сидят те самые дворяне, которых он хотел бы растерзать на клочки, то...

-- Понимаю, дружище, понимаю! -- весело перебил его король. -- Так и будет! Отлично!.. Подать обед! -- приказал он камергеру, появившемуся на его звонок. -- Не хочешь ли пообедать со мной вместе, Пибрак?

-- Ваше величество, вы просто переполняете чашу своих милостей... Но не разрешите ли вы мне удалиться на минуточку?

-- Ступай, но приходи поскорее!

всегда был великолепным рассказчиком, обладавшим весьма большим запасом всевозможных историй, а теперь просто превзошел сам себя.

Король непрерывно смеялся, и не раз даже слезы выступали у него на глазах от сильного смеха.

-- Однако что это за шум? -- спросил вдруг король.

-- Должно быть, прибыл испанский посол, ваше величество! Да вот и музыка!.. Бал начинается...

-- Да, да, дружище Пибрак, -- сказал король, -- моя матушка действует так, как если бы меня вообще не было на свете. Без тебя мне и пообедать-то пришлось бы совершенно одному. Ну да ладно! Пошли мне моих пажей, я оденусь, а как придут твои молодчики, так веди их сюда!

Пибрак ушел к себе и стал ждать молодых людей. Было одиннадцать часов, когда Рауль провел Генриха и Ноэ боковым ходом в помещение Пибрака.

-- Рауль, милочка, -- сказал Пибрак пажу, -- ты окажешь мне огромную услугу, если повертишься в зале и сейчас же скажешь мне, как только на балу появится Рене. Я буду у короля.

-- С удовольствием! -- ответил паж, сейчас же удаляясь из комнаты.

Затем Пибрак тщательно оглядел молодых людей с ног до головы и, выразив свое удовольствие видом принца, повел их в кабинет короля. На пороге комнаты стоял часовой-швейцарец. Часовой стукнул два раз о нол концом своей алебарды, на этот шум прибежал камергер, и Пибрак сказал ему:

-- Доложите его величеству, что пришел Пибрак с двумя родственниками!

Король сидел в кресле и читал свой трактат о ловчих птицах. Но при появлении молодых людей он отбросил книгу в сторону и с любопытством посмотрел на них. Карл IX питал большую слабость к рослым, красивым, хорошо сложенным людям, и Генрих сразу почувствовал, что понравился королю.

-- Добро пожаловать, господа! -- сказал Карл IX, легким кивком головы отвечая на придворные реверансы молодых людей. -- Однако вы, кажется, порядочные скандалисты, господа! Что это вы наделали?

-- Флорентинец лишь получил тот урок, которого заслуживал, ваше величество!

-- Но этот урок может дорого обойтись вам, господа!

-- Ну вот еще! -- ответил Генрих, догадавшийся, что хотел сказать этим король. Мы просто не будем покупать у него духи, ваше величество, только и всего!

Король разразился громким смехом, довольный, что его сразу поняли, а затем сказал:

 Присаживайтесь, господа! Здесь я не король. Мы с Пибраком - старые друзья, ну а ею друзья - и мои тоже. Как вас зовут? -- спросил он, внимательно посмотрев на Генриха.

-- Анри де Коарасс, ваше величество!

Король слегка подмигнул Пибраку, как бы желая сказать, что догадка капитана о незаконном происхождении молодого дворянина весьма правдоподобна, а затем сказал:

-- Вы прибыли в Париж в поисках счастья?

-- Вашему величеству, должно быть, известно, что в наших горах водится много камешков и мало денег, -- ответил Генрих.

 Ну, деньги становятся редкими повсюду, -- возразил король. -- Моя матушка, королева Екатерина, уверяет, что я самый бедный дворянин во Франции.

-- О, если бы ваше величество позволили мне разделить вашу бедность! -- с тонкой улыбкой сказал Генрих.

-- Гасконцы обладают большим запасом остроумия! -- сказал король с довольной улыбкой.

-- И малым запасом денег! -- сказал Пибрак.

-- Ну, десяток-другой пистолей у вас, наверное, найдется, -- улыбаясь, сказал Карл IX. -- Предупреждаю вас, сегодня я собираюсь играть крупно! Эй, кто там есть! Готье! Поставь-ка нам стол и принеси карты!

 Месье де Коарасс, я избираю вас своим партнером.

-- Я безмерно польщен этой честью, ваше величество, -- ответил Генрих, усаживаясь справа от короля.

Пибрак сел против короля и пригласил Ноэ занять оставшееся место. Склонившись к уху последнего, Пибрак шепнул:

-- Мы должны постараться проиграть во что бы то ми стало! Если король выиграет, он всю ночь будет в великолепном расположении духа и Рене будет усмирен!

 Сними, Пибрак, -- сказал король, заранее предвкушая удовольствие от любимой игры. Пибрак снял, и игра началась.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница