Автор: | Понсон дю Террайль П. А., год: 1865 |
Категории: | Роман, Приключения |
XX
--Ну-ка, посвети нам! -- сказал Крильон своему конюшему. Рене по-прежнему стоял в полном оцепенении, не зная, как объяснить случившееся с ним.
-- Милейший Рене, -- сказал ему герцог, -- вы знаете, что если я возьмусь стеречь кого-нибудь, то от меня не убежишь! Поэтому следуйте за мной добровольно: сопротивление ни к чему не приведет! Ведь я пришел к вам в лавочку со специальной целью взять вас за шиворот и отвести сюда. Но ваше горе тронуло меня, и я там, на месте, ничего не сказал вам. Все же можете не беспокоиться: пока вы будете под арестом, я постараюсь найти вашу дочь.
-- Под арестом? -- крикнул Рене, обретший наконец дар слова. -- Но в чем же обвиняют меня?
-- Ровно ни в чем, -- ответил Крильон. -- Смотрите на это как на мой каприз, если угодно, но я твердо решил продержать вас пару дней в созерцательном уединении. Ну-с, пожалуйста, сударь, наверх! Фангас, помоги господину Рене подняться!
Конюший подхватил парфюмера под руку и повлек наверх. В верхнем этаже Фангас толкнул одну из дверей, и Рене очутился в убого обставленной комнате, все украшение которой составляли довольно неприглядное ложе, простой деревянный стол и несколько жестких стульев.
Здесь герцог сказал Фангасу:
-- Помни, что ты отвечаешь мне головой за этого человека!
-- Ваша светлость может спать спокойно, -- ответил конюший.
-- Ну, спать-то мне, положим, некогда, -- возразил герцог, -- мне нужно сначала выручить дочь этого господина. Покойной ночи! -- И герцог ушел, оставляя Рене наедине с Фангасом.
-- Ну-с, господин Рене, -- сказал конюший, -- не хотите ли прилечь?
-- Нет, милый мой, -- ответил Рене, в голове которого зародились коварные планы, -- я так беспокоюсь за участь своей несчастной дочери, что все равно всю ночь не мог бы сомкнуть глаз.
-- Может быть, вы хотите кушать?
-- Нет. Но пить мне очень хочется.
-- Отлично. Так я сейчас принесу бутылочку хорошего вина. Ведь у самого короля нет такого вина, как у герцога!
по принесенным двум кружкам.
-- Однако! -- сказал Рене, попробовав вино. -- Этот мускат действительно великолепен, и я сомневаюсь, чтобы у короля нашелся такой. Должно быть, герцог Крильон очень богат, если у него водится такое винцо?
-- Ну, богатым его назвать нельзя, а так себе - ни шатко ни валко...
-- Во всяком случае, жить ему есть с чего и, наверное, он по - царски награждает своих слуг.
-- Ну, это как посмотреть! Вот я, например, уже немолод, а не скажу, чтобы моя мошна была набита чересчур туго. Хотелось бы мне накопить столько, чтобы купить себе небольшой домик с хорошим виноградником где-нибудь в Провансе, но ведь на это нужно по крайней мере тысячу пистолей.
Разве это уж такое недостижимое желание? -- прервал его Рене.
-- Как для кого, -- вздохнул Фангас, -- а мне где взять такую уйму деньжищ?
-- На то существуют добрые люди!
-- Да какой же добрый человек даст мне такую большую сумму?
-- А хотя бы я например!
С какой стати вы будете одаривать меня?
-- Я достаточно богат, чтобы не стесняться какой-нибудь тысячей пистолей, и если кто-нибудь услужит мне...
-- А чем бы я мог услужить вам?
-- Да сущими пустяками!
-- Господи, да я готов сделать для вас все, что могу! Домик - с виноградником! Подумать только! Что нужно сделать для этого? Приказывайте!
Ну, посудите сами! Ведь эта постель довольно-таки жестковата...
-- Так за этим дело не станет! Я сейчас же схожу и принесу вам тюфяк. Герцог Крильон - очень добрый человек и, наверное, не рассердится на меня за то, что я сделаю ваше ложе несколько мягче.
-- Но дело-то в том, что моя кровать дома... очень мягка! Зачем вам хлопотать с матрацем, когда можно устроиться гораздо проще!
-- То есть отпустить вас домой?
-- А хотя бы и так! Подумайте только: домик с виноградником... Если прибавить сюда еще небольшую сумму на первое обзаведение...
Очень заманчиво, что и говорить! Жаль только одного: герцог приучил меня так слепо повиноваться ему, что мне придется презреть и домом, и виноградником, и суммой, необходимой на обзаведение. Очень жаль, что приходится упускать такой редкий случай, ну да что поделаешь? Единственное, что я могу сделать для вас, это не оставлять вас одного, чтобы вам не было слишком скучно. Если хотите, я буду рассказывать вам свои приключения.
-- Благодарю вас!
-- А может быть, вы предпочтете партию-другую в кости? -- предложил Фангас.
-- А! -- сказал Рене, осененный неожиданно мелькнувшей мыслью. -- Вы любите играть, господин Фангас?
-- Я провансалец, -- просто ответил конюший, а затем вытащил из кармана стаканчик для игральных костей, кости и кошелек, в котором было не более двенадцати пистолей, и произнес: - Тут все мое состояние; как видите, этого еще недостаточно для приобретения дома, о котором я мечтаю.
-- Эге, -- сказал Фангас. -- А что, если я выиграю все эти желтенькие монетки? Это будет недурненьким фондом для приобретения домика, а?
-- Это будет, во всяком случае, очень ловко с вашей стороны, -- ответил Рене, а сам подумал: "Стоит мне выиграть у тебя твои десять-пятнадцать пистолей, и ты в моих руках!"
Фангас достал из кармана пистоль и бросил его на стол, Рене сделал то же самое.
-- Приступим! -- сказал Фангас, сверкающий взор которого был как бы прикован к наполненному золотом кошельку парфюмера.
часовой, который хотел преградить путь незнакомому пришельцу, но герцог ударил его шпагой плашмя и довольно грозно крикнул:
-- Дорогу!
Часовой невольно подался в сторону, свистнув, однако, в имевшуюся у него сторожевую свистульку. Не обращая ни на что внимания, герцог спокойно пробирался вперед к большому огню, у которого беззаботно танцевали обитатели Двора Чудес.
Свисток нарушил их веселье, и добрый десяток рослых молодцов, бросившись к герцогу, моментально окружил его сплошным кольцом.
-- Прочь, дурачье! Дорогу! -- повелительно крикнул им герцог, сильным толчком разрывая этот живой круг. Поблизости стояла хорошенькая ночная фея; Крильон спокойно взял ее за подбородок и, не обращая внимания на злобное рычание толпы, сказал:
А знаешь ли, ты очень недурна, милочка!
-- Да кто вы такой, черт возьми? -- крикнул какой-то оборванец. -- Кто вы такой, чтобы сметь так нагло лезть прямо ко мне. Королю Цыганскому?
-- Я Крильон, -- просто ответил герцог.
Услыхав это имя, Король Цыганский сорвал с себя шляпу, и все остальные обнажили головы. В то время имя Крильона пользовалось во Франции такой же популярностью, как за шестьдесят лет до этого имя Баяра. Это имя было синонимом храбрости, честности и порядочности. Крильон уже при жизни стал легендарным героем, и его имя было полно таким обаянием, что даже этот низкий сброд не решился бы коснуться славы и гордости Франции.
Заметив произведенное им впечатление, Крильон вложил шпагу в ножны и сказал:
Здравствуйте, ребята!
-- Ваша светлость, -- сказал Король Цыганский, -- между нами вы в полной безопасности, и если мы можем быть чем-нибудь полезными вам, то приказывайте!
-- Я хотел бы получить от вас маленькую справочку. Среди вас был воришка по имени Гаскариль - славный парень, которого повесили из-за подлеца Рене!
-- Да здравствует Крильон! -- неистово заорали обитатели Двора Чудес в ответ на эту фразу: ведь они дали Фаринетте клятву помочь ее мести Рене и от души ненавидели последнего.
-- Так вот, -- продолжал герцог, -- насколько я знаю, у Гаскариля была подруга. Ее звали... звали...
Фаринетта! -- подсказал сразу десяток голосов.
-- Ах так? Фаринетта? Отлично! Ну, так мне необходимо повидать ее. Где она живет?
-- На улице Гран-Хюрлер, -- ответил Король Цыганский. -- Да вот мой адъютант. Герцог Египетский, сведет туда вашу светлость!
-- Черт возьми! -- ответил Крильон смеясь, -- какая честь ожидает эту грязную, темную улицу: по ней будут идти два герцога сразу!
Когда Шмель взвалил на плечи бесчувственное тело Паолы, Фаринетта приказала отнести девушку к себе на квартиру. Читатель уже знает, что Фаринетта жила на чердаке дома суконщика Трепа на улице Гран-Хюрлер. Трепа был в оживленных сношениях с Двором Чудес, так как скупал там краденые вещи и при случае укрывал преследуемых полицией грабителей. Кроме того, он не брезговал всякими другими удобными случаями набить себе мошну, но делал это так искусно, что еще ни разу не попадался в лапы правосудия. Его дом был вне всяких подозрений, и потому-то Фаринетта считала свой чердак лучшим местом для содержания дочери Рене.
как Одышка шепнул Волчьему Сердцу, что Шмель должен считать себя очень счастливым от выпавшей ему чести держать в своих объятиях такое красивое тело.
Когда они поднялись на чердак и Шмель по приказанию Фаринетты положил бесчувственную итальянку на связку соломы, заменявшую Фаринетте кровать, вдова Гаскариля обратилась к своим мрачным сообщникам со следующими словами:
-- Помните ли вы, молодцы, что вы веревкой, удавившей Гаскариля, поклялись мне беспрекословно слушаться и повиноваться мне?
-- Помним! -- угрюмо ответили все трое.
-- А помните ли вы, что субъект, осмелившийся нарушить такую священную клятву, навсегда изгоняется со Двора Чудес и что наш покровитель - дьявол - жестоко отомстит вероломному? Помните? Ну, так скажу вам: я сразу заметила, что красота этой итальянки вскружила вам голову и вы уже готовы нарушить данную мне клятву. Вы напоминаете мне трех рослых собак, очень голодных и видящих вкусный кусок мяса. Собаки хотели бы полакомиться, но их сдерживает цепь. Эта цепь - мое требование, чтобы вы стерегли эту девушку и не причиняли ей никакого зла. И вы должны исполнить мое требование, пока я сама не разорву сдерживающей вас цепи!
К чему было похищать ее тогда! -- недовольно буркнул Волчье Сердце.
-- Я сделала это по желанию очень высокопоставленной особы, которая обещала мне за это отомстить Рене. Больше я вам ничего не объясню. Помните: вы обязаны мне беспрекословным повиновением!
В этот момент Паола открыла глаза и простонала:
-- Где я?
-- У меня, -- ответила Фаринетта.
Но я не знаю вас!
-- Зато я знаю тебя! Ты дочь Рене Флорентинца, убившего моего возлюбленного, и за это я вымещу подлость твоего отца на тебе!
-- Пощадите! -- крикнула Паола заливаясь слезами. -- Разве я виновата, что мой отец делает зло? Ведь я сама никому зла не сделала!
-- Каждый мстит как умеет и может, -- ответила Фаринетта, пожимая плечами. -- Но не волнуйся, сегодня тебе еще не грозит ничего! -- Она остановилась, прислушиваясь к какому-то шуму, а затем, выглянув в окно, сказала: - Батюшки! Суконщик ведет сюда Герцога Египетского с каким-то чужим дворянином. В чем дело?
Вскоре лестница на чердак заскрипела, и в комнату вошел адъютант Короля Цыганского с герцогом Крильоном.
-- Боже мой! Ваша светлость! Спасите меня! Помогите! Крильон посмотрел на Фаринетту и ее мрачных помощников и сказал:
-- Что вы хотите делать с этой девушкой?
-- Она моя! -- ответила Фаринетта.
-- Она наша! -- хором подхватили остальные.
Вы жестоко ошибаетесь! -- надменно возразил герцог Крильон.
-- Позвольте, ваша светлость, -- вмешался Герцог Египетский, -- что это вы собираетесь делать?
-- Что за вопрос? -- надменно кинул ему Крильон.
-- Нет, это не годится! -- продолжал тот. -- Если бы я знал, что вы замышляете дурное против Фаринетты, я не привел бы вас сюда. Но все равно лучше откажитесь от вашей затеи. Нас много, и мы не допустим, чтобы у Фаринетты вырвали ее законную добычу!
-- Дурак! -- спокойно ответил неустрашимый герцог. -- Ведь меня зовут Крильон!
Вот именно! И потому вы, ваша светлость, не будете вмешиваться в происходящее здесь! -- сказал какой-то голос сзади герцога.
Крильон с удивлением оглянулся и увидал кабатчика Маликана.
-- Тебе-то что нужно здесь? -- удивленно спросил его герцог.
-- Я явился сюда для того, чтобы убедиться, находится ли здесь Паола, -- ответил кабатчик. -- Это мне поручено человеком, против воли которого вы, должно быть, не пойдете, ваша светлость!
Сказав это, Маликан показал Крильону кольцо принца Генриха, и все более и более терявшийся герцог лишь изумленно развел руками, не зная, что ему сказать.
-- Фаринетта действует по приказанию принца. Паола является заложницей. Рене должен узнать, что, если случится что-нибудь плохое с его близкими, это отзовется на Паоле!
-- Теперь понимаю! -- буркнул Крильон и, не давая себе труда объяснить остальным участникам этой сцены причину такой быстрой перемены фронта, повернулся и бросился бежать с чердака так, как до сих пор бегали лишь враги от самого герцога.
Между тем Маликан сказал Паоле:
-- Сударыня! Каждую ночь я буду навещать вас, пока не случится несчастья с кем-нибудь из тех, кого ненавидит ваш отец, и, до тех пор пока я буду приходить сюда, с вами не случится ничего худого!
Тогда Фаринетта обратилась к Одышке, Волчьему Сердцу и Шмелю:
-- В ту ночь, когда этот человек не придет сюда, я порву сдерживающую вас цепь и дочь Рене будет отдана в вашу власть!
Паола поняла, что она погибла, так как вспомнила о перчатках, отравленных ее отцом. И в то время как сообщники Фаринетты плотоядно облизывались, итальянка снова упала в обморок.