Автор: | Понсон дю Террайль П. А., год: 1865 |
Категории: | Роман, Историческое произведение |
V
--Да что же это такое? -- сердито пробормотал Маликан, сидя теплым августовским утром на пороге своего кабачка. -- Что же это за порядки, позвольте вас спросить? Когда швейцарцы находятся на страже в Лувре, герцог Крильон приказывает запирать вес ворота и калитки, а раз все луврские ворота и калитки заперты, как же будут швейцарцы ходить к Маликану за стаканчиком-другим вина? А если они это не будут делать, то, позвольте вас спросить, чем же будет жить старик Маликан? Правда, я сделал из Миетты важную даму, но... но сам я все же завишу от своего ремесла! И как на грех даже и со стороны-то нет ни одного клиента!
Сжалилась ли судьба на сетования старого беарнца, или, наоборот, она хотела показать ему, насколько преждевременны подобные сетования, только в этот момент по деревянному настилу прозвучали лошадиные копыта, и кабатчик увидел всадника, направлявшегося к его заведению. Этим всадником был юный Рауль, красавец паж Рауль, сумевший, как говорили в Лувре, серьезно затронуть непобедимое доселе сердечко красавицы, насмешницы и интриганки Нанси.
Рауль возвращался из Гаскони. Женившись на Миетте, наш старый приятель Амори де Ноэ почему-то почувствовал непреодолимую потребность совершить вместе с молодой женой путешествие по Наварре и, отправившись туда, взял с собой и пажа Рауля. Зачем? Это оставалось в секрете между ним, Генрихом Наваррским и Нанси. Даже сам Маликан не был посвящен в это: он знал лишь, что Рауль сопровождал чету новобрачных в ее путешествии.
-- Ба, месье Рауль! -- радостно воскликнул старый кабатчик, обрадованный тем, что может узнать что-нибудь о племяннице. -- Вы возвращаетесь из дальнего пути?
-- Ну, ты это видишь по пыли, которая покрывает мою одежду! -- ответил юноша, соскакивая с лошади. -- Здравствуй, Маликан! Дай мне, пожалуйста, стакан вина!.Я просто умираю от жажды!
-- Войдите, месье Рауль!
Паж привязал лошадь к одному из железных колец, приделанных с этой целью у наружной стены, и вошел в кабачок.
-- Вы из Наварры? -- спросил Маликан.
-- Прямым путем!
-- А Миетту вы видели?
-- Я расстался с нею неделю тому назад.
-- Как поживает господин де Ноэ?
-- Пять дней тому назад, когда я покинул его, он чувствовал себя совсем хорошо.
-- То есть как это? -- с негодованием сказал Маликан. -- Разве господин де Ноэ уже покинул свою жену?
-- О, всего только на несколько дней!
-- Уж не разлюбил ли он ее? -- продолжал спрашивать кабатчик, нахмурившись.
Рауль искренне расхохотался, а затем сказал:
-- Успокойся! Господин де Ноэ обожает свою жену не меньше прежнего, но ему было необходимо совершить какую-то поездку. Куда и зачем - этого я не знаю, и будет лучше, если ты даже не станешь расспрашивать меня об этом. Зато я надеюсь, что ты посвятишь меня во все, что произошло в это время в Париже!
Маликан взял Рауля за руку и подвел его к двери кабачка, после чего сказал, показывая на одно из окон верхнего этажа Лувра, в котором смутным пятном виднелась какая-то женская головка:
-- Смотрите, если у вас зрение так же остро, как у старика Маликана, то вы узнаете в этой даме мадемуазель Нанси, ту самую, которая сумеет лучше меня, старика, посвятить вас во все происшедшее! Знаете ли, -- прибавил он, хитро подмигивая правым глазом, -- мы, мужчины, никогда не сравнимся в осведомленности с женщинами!
-- Ты прав! -- сказал он, поспешно отвязывая лошадь. -- Нанси должна знать многое, чего не знаешь ты!
Затем, попрощавшись с Маликаном, он вскочил в седло и галопом погнал лошадь к Лувру, у зарешеченных ворот которого постучал эфесом шпаги.
Швейцарец-часовой открыл калитку и, узнав пажа, воскликнул:
-- А, месье Рауль! Это хорошо, что вы приезжаете днем, а то с возвращением королевы Екатерины...
-- Что такое? -- удивленно переспросил паж.
-- А то, что с возвращением королевы Екатерины ночью никто не имеет права входить в Лувр.
-- Как, разве королева Екатерина вернулась?
-- Да, -- ответил швейцарец, пропуская пажа во двор. Рауль въехал в двор, бросил поводья первому попавшемуся солдату и стремглав понесся вверх по маленькой лестнице, которая вела в верхние этажи Лувра, то есть в помещения пажей и камеристок.
На первой же площадке он встретил Нанси, которая, то краснея, то бледнея, ждала его. Она без всяких околичностей бросилась к нему на шею.
-- Ах, милочка Рауль! Честное слово, я глубоко почувствовала твое отсутствие! -- воскликнула она, после чего взяла его за руку и потащила наверх. -- Скорее! Сегодня в Лувре танцевали, и все спят еще!
-- А, так в Лувре танцевали?
-- До утра!
-- Черт возьми! -- пробормотал Рауль, который связывал это обстоятельство с возвращением королевы Екатерины.
Нанси провела Рауля в свою комнату и толкнула его на табурет, тогда как сама уселась в большом кресле, где свернулась клубочком вроде хорошенькой кошечки.
-- Бедный Рауль, в каком ты виде! -- сказала она, оглядывая запыленную одежду пажа.
-- Господи! -- ответил Рауль. -- В дороге мне некогда было заниматься туалетом. Надеюсь, что вы простите меня!
Нанси улыбнулась, показывая два ряда великолепных жемчужно - белых зубов, после чего спросила:
-- Ну-с, как мы путешествовали?
-- Да, в общем, очень хорошо, только... было очень грустно!
-- Неужели?
Ну да! Ведь я все время думал о вас!
-- Гм! -- сказала Нанси. -- Вот уже три недели, как я жду этого ответа! Иначе, разумеется, и быть не могло!
-- Вы сами отлично знаете, что я вас очень люблю, Нанси! Камеристка королевы Маргариты слегка покраснела и не выказывала ни малейшего сопротивления, когда Рауль взял ее маленькую ручку и принялся страстно целовать ее.
-- Да, вот что, Нанси, -- сказал паж, когда его чувства получили некоторый исход, -- неужели правда, что королева Екатерина вернулась? Ведь король торжественно заявил, что она будет сослана в Амбуаз, откуда не выйдет до самой его смерти?
-- Да, он заявил это, но теперь уверен, что королева ему так нужна, что ему без нее не обойтись!
-- Ну вот еще!
-- В Амбуаз она и была сослана после свадьбы принцессы Маргариты, но из своего уединения не переставала следить за делами королевства. И вот однажды она открыла заговор гугенотов, о котором и сообщила королю.
-- Заговор?
-- Да. Во главе его стоял какой-то лимузенский дворянчик по имени де Кот-Гарди, которого и удалось арестовать по точным указаниям королевы.
-- Это странно!
-- Заговорщика пытали, но в Лувре усиленно говорили, что пытка была чистейшей комедией.
-- Да зачем же?
-- Постой! Этот господин под пыткой признался во всем, и его приговорили к смертной казни, которая должна была состояться вчера утром. Но когда пришли за осужденным, оказалось, что он таинственным образом убежал!
-- Да где он был заключен?
-- В Шатле.
-- В Шатле? Откуда бежать нельзя? -- смеясь, спросил Рауль. -- А, теперь я понимай все!
-- Кто же не понимает! -- ответила Нанси. -- Одним словом, это открытие заговора показало королю, до какой степени ему необходима королева-мать, и указ о ссылке был отменен!
-- Ну, а Рене что?
-- Рене по-прежнему в Шатле, и каждый день Крильон за обедом у короля повторяет: "Черт возьми, ваше величество! Парламент, по-моему, сделал большую ошибку, приговорив Рене к колесованию, так как приговор до сих пор не приводится в исполнение. Уж лучше бы парламент оправдал его: не так бы ему было зазорно!"
-- А что отвечает король?
-- Король испуганно смотрит в сторону и не решается взглянуть Крильону в глаза.
А королева-мать?
-- Она смотрит на Крильона уничтожающим взглядом, но тоже ничего не говорит!
пришла в движение и зашелестела: это было условленным знаком между наваррской королевой Маргаритой и ее камеристкой.
-- Постой! -- сказала Нанси. -- Опять какие-то новости!
-- Да неужели? -- воскликнул Рауль.