Женщина-дьявол.
Глава XXI

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Понсон дю Террайль П. А., год: 1865
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавление

XXI

Шум, который слышал Мовпен, происходил от стука чьих-то сапог; видно, около стены сада бродили два-три человека. Чтобы узнать по голосу, кто это - друзья или враги, Мовпен приложил два пальца к губам и тихо свистнул. В ответ на это из-за ограды послышался знакомый голос, проворчавший:

-- Тысяча бомб! Значит, там все-таки кто-то есть? Тогда Мовпен быстро вскарабкался на стену и тихо окликнул:

-- Герцог Крильон! Какое счастье!

Действительно, это был герцог Крильон. Он видел, как король вышел из замка в сопровождении Мовпена и неизвестного пажа, и из скромности не стал следить за ним, а только заметил направление, куда они пошли. Когда же король вскоре не возвратился, верный своим принципам Крильон отправился на розыски. Указания нескольких горожан и двух солдат помогли герцогу ориентироваться; он поблагодарил горожан и взял с собою солдат. Вот каким образом он очутился около таинственного дома. Увидав Мовпена, он сейчас же спросил:

-- Где король?

-- Здесь.

-- Жив и здоров?

-- Да, но он с трудом избежал смертельной опасности. Его усыпили и хотели убить. Я вовремя ворвался, чтобы помешать этому. Теперь он спит. Я взвалил его на плечи и вытащил сюда, но не мог перетащить через ограду. Подробности мне некогда рассказывать; бога ради, перелезайте скорее сюда и помогите мне!

Крильон при помощи солдат поспешно перескочил в сад и первым делом кинулся к королю, чтобы выслушать его сердце и дыханье. Затем, обратившись к Мовпену, он спросил:

-- Кто покушался на короля?

-- Монашек, которого король приказал отодрать в Сен - Клу. С ним был еще другой, переодетый монахом.

-- Вы убили обоих?

-- Второго - да, а первого опасно ранил. Но дело сейчас не в этом; надо решить, как нам быть с королем. Ввиду того, что с уст монашка сорвалось имя герцогини Анны, можно с уверенностью сказать, что вдохновителями покушения были Гизы.

-- Это я мог бы сказать и без того! -- заметил Крильон.

-- Значит, дом принадлежит им, и с минуты на минуту можно ждать, что они явятся сюда, -- продолжал Мовпен. -- Значит, короля надо скорее унести прочь отсюда!

-- Нет, это было бы ошибкой! -- возразил Крильон. -- Вопервых, нельзя поднимать тревогу, которая непременно возникнет в замке, когда увидят короля в таком виде, а во-вторых, если люди герцога Гиза бросятся за нами в погоню, -то на открытом месте нам будет гораздо труднее отразить их. Поэтому короля надо перенести обратно в дом и там ждать, пока он проснется.

-- Но, быть может, дом кишит врагами!

-- А на что же здесь я? Чтобы встретить их лицом к лицу! -- просто ответил Крильон. -- Да, наконец, в комнате мы можем принять все меры, чтобы отразить нападение! -- сказав это, он крикнул солдатам: - Оставайтесь пока там, и если я кликну вас, перелезайте через стену и бегите ко мне! Ну-с, -- обратился он снова к Мовпену, -- беритесь за короля и давайте отнесем его обратно в комнату!

Они донесли короля до дома; Мовпен вскочил в окно, принял голову короля и помог Крильону уложить Генриха на оттоманку. Затем шут сказал:

 Ну, раз вы здесь, герцог, я могу заняться этим несчастным и перевязать его раны.

-- Как? -- буркнул Крильон. -- Вы хотите спасти этого подлого цареубийцу?

-- А как же? -- ответил шут. -- Ведь если этот мальчик выживет, то он сможет дать очень интересные показания перед парламентом и довести лотарингских принцев до плахи!

-- Черт возьми! Вы это ловко придумали! -- пробурчал герцог.

-- Каждый делает, что может! -- скромно ответил Мовпен и, вооружившись платком, принялся тампонировать рану монашка Жака.

вынесен в другую комнату, Жак - тоже, кровь тщательно вымыта.

Мало-помалу память стала возвращаться к королю. Он вспомнил, что белокурая женщина просила его побыть четверть часа в комнате после ее ухода.

-- Ну конечно, -- вслух проворчал король, -- я заснул, а это животное Мовпен даже не подумал разбудить меня! Наверное, он спокойно вернулся в замок или запьянствовал в каком-нибудь кабачке!

-- Ни то, ни другое, государь! -- ответил Мовпен, который вошел в комнату, заслышав голос своего повелителя.

-- Да как же это ты дал мне проспать столько времени? -- накинулся на него король.

 Для этого у меня было два веских основания, -- спокойно ответил Мовпен. -- Во-первых, нужно не раз подумать, прежде чем решиться разбудить короля, да еще такого, который вечно жалуется на бессоницу, а во - вторых, ваше величество было слишком трудно разбудить!

-- Что ты говоришь? Я всегда очень чутко сплю!

-- Да, так чутко, что мне пришлось битый час таскать ваше величество на плечах, а пока вы изволили спать, я около вас убил полтора монаха!

-- Шут, -- крикнул король, -- я не люблю глупых шуток, когда говорю серьезно!

-- Да ведь и я говорю совершенно серьезно! -- и с этими словами Мовпен откинул портьеру.

-- Я говорю "полтора монаха" потому, что другой еще совсем маленький, да и убит-то он лишь наполовину! -- произнес шут.

-- Но где же это ты разделался с ними? -- спросил король с дрожью в голосе.

-- Здесь.

-- Пока я спал?

 Вот именно. А когда я покончил с этими господами, я взял ваше августейшее тело к себе на плечи и потащил прогуливаться по саду!

-- Мовпен, -- крикнул король, -- если ты позволяешь себе вышучивать меня, я велю отодрать тебя плетьми!

-- Вы сделали бы лучше, государь, если бы пожаловали мне хорошенькое именьице, важный чин, несколько тысчонок пистолей да орден на шею!

-- Но послушай...

-- Во Франции много коннетаблей, которые сделали гораздо меньше, чем я, для спасения монархии!

 Да что ты, собственно, сделал?

-- Я ткнул шпагой человека, избравшего августейшее тело вашего величества ножнами для своего кинжала!

-- Да, это правда! -- произнес чей-то серьезный голос из соседней комнаты. -- В эту ночь король был на волосок от смерти!

-- Крильон! -- воскликнул король. Действительно, это был герцог, который, перескочив через труп монаха, вошел в комнату.

-- Да! -- продолжал герцог. -- Господин Дюзес вправе говорить, что спас монархию!

А последний подошел к королевскому шуту и сказал, взяв его за руку:

-- Несколько дней тому назад вы непочтительно обошлись со мною, но я так доволен вами теперь, что прощаю вам!

-- Господи, герцог, -- ответил Мовпен, -- вот что мне дороже всякого ордена!

-- Еще бы! -- наивно подтвердил герцог. -- Дружба Крильона на улице не валяется!

 Да объясните же мне наконец, что тут произошло! -- воскликнул король.

-- Чрезвычайно простая вещь, государь:, вы взяли из рук белокурой красавицы букет цветов, а так как цветы были осыпаны наркотическим порошком, то вы и заснули, вдыхая их аромат.

Тогда белокурая женщина натравила на вас монашка, и, не вбеги я вовремя в комнату, у Франции не было бы теперь короля!

-- А если вы, ваше величество, узнаете, кто эта белокурая женщина, -- сказал Крильон, -- то окончательно перестанете удивляться!

-- Как же зовут эту женщину?

 Ее зовут Анна Лотарингская, герцогиня Монпансье, государь! -- ответил Крильон.

-- Женщина-дьявол! -- пояснил Мовпен.

-- Королева баррикад! -- упавшим голосом пробормотал Генрих III. -- Вот он, сон!

* * *

Подготовка текста: AKAPO, 2005.



Предыдущая страницаОглавление