Автор: | Альфьери В., год: 1781 |
Примечание: | Перевод А. Пушкина |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Пушкин А. С. (Переводчик текста) |
Александр Пушкин
Из Alfieri
Сомненье, страх, порочную надежду |
Уже в груди не в силах я хранить; |
Неверная супруга я Филиппу |
И сына я его любить дерзаю!... |
Но как же зреть его и не любить? |
Нрав пылкий, добрый, гордый, благородный, |
Высокий ум, с наружностью прекрасной |
Прекрасная душа... Зачем природа |
И небеса таким тебя создали? |
Что говорю? Ах! так ли я успею |
Из глубины сердечной милый образ |
Искоренить? - О, если пламень мой |
Подозревать он станет! Перед ним |
Всегда печальна я; но избегаю |
Я встречи с ним. Он знает, что веселье |
В Испании запрещено. Кто может |
В душе моей читать? Ах, и самой |
Не можно мне. И он, как и другие, |
Обманется - и станет, как других, |
Он убегать меня... Увы, мне, бедной!... |
Другого нет мне в горе утешенья, |
Окроме слез, и слезы - преступленье. |
Что вижу? Карл! - Уйдем, мне изменить |
И речь, и взор - всё может: ах, уйдем. |
1827
Из ALFIERI.
(стр. 25). При жизни Пушкина не печаталось. Перевод начального монолога Изабеллы в первой сцене первого действия трагедии Альфиери "Филипп" (1781).