Строки экспромтом к портрету леди Мэри Уортли Монтегю работы Неллера

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Поуп А.
Примечание:Перевод Алексея Круглова
Категория:Стихотворение

Строки экспромтом к портрету леди Мэри Уортли Монтегю работы Неллера[3]

Улыбчив взгляд, и ямочки у рта,
И прямота с достоинством слита -
Вот как бы я хотел (будь гений мой
Счастливою отмечен широтой)
Восславить сердца и ума чертог,
Красы и добродетелей венок,
Где правит мудрость, спеси лишена,
Легко величье, искренность умна -

Перевод Алексея Круглова

Примечания

3

Леди Мэри Уортли Монтегю (1689-1762) - путешественница и писательница, известная энциклопедической образованностью, одна из первых феминисток в Англии. Дочь герцога, супруга британского посла в Турции, откуда впервые привезла в Европу способ прививания оспы. «Мадам, если Вы желаете жить в памяти других, то в моем случае Ваше желание исполнено в высшем смысле этого слова. Нет такого дня, когда бы Ваш образ не являлся мне», - писал ей в 1717 г. влюбленный Александр Поуп. Упомянута Дж. Г. Байроном в поэме «Дон Жуан»: «Я эти страны пел уже когда-то: / Они уже пленяли, не таю, / Пленительную Мэри Монтегю». Перевод Т. Гнедич.