Автор: | Расин Ж., год: 1814 |
Примечание: | Перевод Н. Д. Иванчина-Писарева |
Категории: | Пьеса, Сценка |
Связанные авторы: | Иванчин-Писарев Н. Д. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Опыт перевода Ифигении в Авлиде Гна. Расина (старая орфография)
Опыт перевода Ифигении в Авлиде Гна. Расина.
Отрывок 1 го действия и 1 го явления.
Агамемнон.
Возстань, Аркас! тебя днесь Царь твой пробуждает, |
Агамемнон не спит и друга призывает! |
Aркaс.
Так... это Государь... Но что - дерзнуль спросить - |
Заставило тебя зарю предупредить? |
Едва свет слабый нам лучь мрачный озаряет, |
В Авлиде, кроме нас, все мирно отдыхает. |
Не звук ли в воздухе услышал ты какой, |
Иль бури грозный бог, смягчен твоей мольбой, |
Благоприятное нам ветров дуновенье |
Послал, чтоб увенчать толь славно ополченье? |
Но все покоится, и дремлет вся страна, |
Над станом, на морях простерта тишина. |
Aгaмемнон.
Блажен, кто жизнь ведет смиренно в низкой доле, |
И не завидуя седящим на престоле, |
Он скрыт от грозных бурь десницею богов! |
Аркас.
Давноль, о Государь! ты, в мыслях изменился?.. |
Упитан славою, ужель твой дух смутился? |
Иль Боги на тебя щедроты все излив;, |
И в тайне горестью сей бодрый дух сразив, |
Заставили тебя спокойствия чуждаться, |
Не признавать иxъ благ, дарами их гнушатъся? |
Щастливый Царь, отец, Атреев сын, герой, |
Владеешь в Греции обильнейшей страной; |
Ты кровью Зевеса гордишься пред Царями, |
Гимен еще тесней спряжет тебя с Богами; |
Младой, безтрепетный, прославлевный Ахилл, |
Которого дела оракул возгласил, |
И небо коему столь много обещает, |
Покорствовать тебе за славу почитает, |
И хощет, изобрав твою в супруги дочь, |
Чтоб огнь Троянских стен был брачный их светочь, |
Воззри округ себя, что с славой сей сравнится? |
Окинув тысящи огромных кораблей, |
На них несчетна рать и Двадесять Царей, |
И все в безмолвии ждут ветров дуновенья, |
Иль лучше, твоего, владыка, мановенья, |
Чтоб ветрила подъяв, пуститься за тобой. |
То правда, что Эол томит нас тишиной, |
И ветры оковав над нашими главами, |
Три месяца претит сразиться нам с врагами; |
Но, Государь! позволь, чтоб раб тебе твой рек: |
Ты славен, ты велик, но всё ты человек. |
Судьба, гордящаясь пременой непонятной, |
Далаль тебе обет быть вечно непревратной? |
На долго... Но твой взор печальну весть таит... |
Какой удар судеб в сей хартии сокрыт? |
Ты плачешь, Государь!... Орест ли в колыбели |
Скончал свой краткий век, иль боги восхотели, |
Чтоб Клитемнестры ты ужь боле не видал, |
Иль Ифигении... что гнев богов послал? |
Aгамемнон.
Нет, нет.... ты не умрешь... я не могу решиться. |
Ник. Иванч. Писарев.
"Вестник Европы", No 17, 1814