Стихотворения

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ренье А. Ф., год: 1905
Примечание:Перевод И. Ф. Анненского
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Анненский И. Ф. (Переводчик текста)

АНРИ ДЕ РЕНЬЕ

ПРОГУЛКА

Заветный час настал. Простимся и иди! 
Пробудь в молчании, одна с своею думой, 
Весь этот долгий день - он твой и впереди, 
О тени, где меня оставила, не думай. 

Иди, свободная и легкая, как сны, 
В двойном сиянии улыбки, в ореолах 
И утра, и твоей проснувшейся весны; 
Ты не услышишь вслед шагов моих тяжелых. 
 
Есть дуб, как жизнь моя, увечен и живуч, 
Он к меланхоликам и скептикам участлив 
И приютит меня - а покраснеет луч, 
В его молчании уж тем я буду счастлив, 
 
Что ветер ласковым движением крыла, 
Отвеяв от меня докучный сумрак грезы, 
Цветов, которые ты без меня рвала, 
Мне аромат домчит, тебе оставя розы. 

x x x

Грозою полдень был тяжелый напоен, 
И сад в его уборе брачном 
Сияньем солнца мрачным 
Был в летаргию погружен. 

Стал мрамор как вода, лучами растоплен, 
И теплым и прозрачным, 
 
Казалась мрамором недвижная вода. 

Французский символист, поэт и прозаик.

75. Перевод из книги "Глиняные медали".

"Кому-то грезятся заря и тень", вошедшей в сборник "Поэмы".