Бандолеро, или Свадьба в горах.
Глава XV. Жизнь за жизнь

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М.
Категории:Путешествия, Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Бандолеро, или Свадьба в горах

Глава XV. ЖИЗНЬ ЗА ЖИЗНЬ

- Грасиас! - воскликнул молодой мексиканец. - Спасибо, кабальеро! Спасибо! Большое спасибо! Это все, что я могу сказать, пока не отдышусь.

Он замолчал. Я слышал его тяжелое и быстрое дыхание.

- Надеюсь, вы не ранены? - спросил я, убедившись, что на улице остался только мертвый разбойник.

- Ничего серьезного, я думаю. Может, один-два пореза. Всего лишь царапины.

- Вы уверены?

- Не совсем, кабальеро, хотя мне кажется, что все в порядке. Я не чувствую слабости, только немного устал. Пришлось поработать одному против пятерых. Позвольте еще раз поблагодарить вас: вы спасли мне жизнь.

- Благодарить не нужно. Я лишь плачу за такую же услугу. Теперь мы квиты.

- Сеньор, ваши слова меня удивляют. Не могу вспомнить, когда встречался с моим храбрым спасителем. Ваш голос кажется мне знакомым. Прошу прощения. Здесь так темно…

- Мы с вами так часто встречаемся в темных местах, что мне это кажется судьбой.

- Карамба! - воскликнул мексиканец, еще более удивленный моими словами. - Но где были эти встречи? Прошу сказать мне, сеньор.

- Вы не помните, капитан Морено?

- Вы знаете мое имя?

- У меня есть для этого основательные причины.

- Вы меня удивляете. Если не ошибаюсь, на вас мундир американской армии?

- Да.

- Могу ли спросить, где мы встречались? За столом монте?

- И не раз. Однако познакомились мы впервые не там, а…

- Где?

- В вашем доме.

- Вы смеетесь, сеньор! Неважно: шутите, сколько угодно.

- Уверяю вас, я не шучу. Мы впервые обменялись словами под вашей крышей.

- Черт возьми! Я в затруднении.

неожиданно закрыли дверь, что не дали мне возможности поблагодарить вас, а я бы это обязательно сделал. И, кажется, смог сделать сегодня.

- Пресвятая дева! Значит, вы тот джентльмен…

- Который однажды вечером так бесцеремонно вторгся в дом дона Франсиско Морено на Кальесито де лос Пайарос. Ввалился туда головой вперед. Его бы, несомненно, вынесли ногами вперед, но судьба послала ему великодушного хозяина. Ах, капитан Морено, - воскликнул я, в порыве благодарности сжимая руку молодого человека, - я сказал, что мы квиты. Но это не так. Мне вы, возможно, обязаны жизнью. Я вам - тоже, но еще и гораздо большим.

- Ради Бога, кабальеро! Вы продолжаете изумлять меня. Чем же большим?

Под влиянием возбуждения я готов был признаться в своей любви к Мерседес и рассказать, как он ввел меня в заблуждение - короче, рассказать все. Мы больше не соперники, мы ухаживаем за сестрами и идем одной и той же дорогой. Общий мотив, хотя у каждого своя цель, вместо соперничества. Разве это не должно нас объединить?

Однако что-то заставило меня проявить сдержанность. Моя тайна осталась нераскрытой, и я даже не упомянул о Калье дель Обиспо.

- О! - ответил я, стараясь сдержаться. - Гораздо большее зависело от моей жизни. Если бы я потерял ее…

- Если бы вы потеряли ее, - прервал меня молодой мексиканец, избавляя от необходимости объясняться, - для меня это было бы печальным событием, потому что тогда я сегодня вечером потерял бы и свою. Еще пять минут, и эти головорезы одолели бы меня. А что касается того, что я спас вашу жизнь, то вряд ли это верно. Ее спасли ваши же товарищи. Если бы не их своевременное появление, нам вдвоем пришлось бы отбиваться от разъяренных патриотов. Кстати, у них предводителем был не обычный человек.

- Тем больше оснований мне быть благодарным вам.

- Ну, вы сполна расплатились со своим долгом. Если бы не ваше вмешательство - тем более великодушное, что вы не знали, кого спасаете, - я бы лежал мертвым вместо этого негодяя… Но, кабальеро, - продолжал он более спокойным тоном, - вы говорите, что мы встречались за столом монте. Недавно?

- Последний раз сегодня.

- Сегодня!

- Примерно час назад. Может, чуть меньше.

- Карамба! Должно быть, вы там были, когда я ушел из салуна. Вы видели, как я ухожу?

- Все это видели. И многие сочли странным.

- Почему странным, сеньор?

- Не часто игрок убегает от такого везения, как у вас. Для этого должна быть очень важная причина. Что-то такое и увело вас, я думаю?

- Клянусь Богом! Ничего подобного. Небольшое поручение, которое требовало пунктуальности. Я исполнил поручение и уже возвращался, когда эти мошенники - пикаронес напали на меня. Благодаря вам, сэр, я могу еще выиграть одну-другую монету, и собираюсь это сделать, если везение не покинуло меня вместе с тремя каплями крови. Идемте, кабальеро: вы ведь тоже возвращаетесь? Еще не поздно для партии в альбур [20] .

- Я пойду с вами, чтобы осмотреть ваши раны и позаботиться о них, если понадобится.

- Спасибо, спасибо! Они пустяковые. Вряд ли стоцт их даже перевязывать. Немного воды с мылом, и все будет в порядке. А его оставим здесь? - Морено кивнул на распростертое тело бандита.

- Да, если он мертв. Он не заслуживает даже чести быть унесенным на носилках.

- Вы не очень любите своих союзников в красных шляпах.

- Я их презираю. И мое чувство разделяет каждый офицер нашей армии, который заботится о чистоте нашего герба. Они были обычными грабителями, эти изменники, разве не так?

- Были и останутся - разбойниками с большой дороги!

- Ах, сеньор! Я вижу, вы настоящий солдат. Мне жаль об этом говорить, но в моей бедной стране такие превращения вполне обычны. В нашей армии - я имею в виду армию его превосходительства генерала дон Антонио Лопес де Санта Анна - вы можете увидеть капитанов и полковников… даже генералов, которые… Но нет. Не мне делать такие откровения перед противником. Возможно, со временем вы сами узнаете много необычного, того, что мы называем мексиканскими обычаями!

Примечания

20

Альбур - карточная игра.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница