Автор: | Рид Т. М. |
Категории: | Роман, Приключения |
Всадник без головы
Глава XCVIII. Еще жив
Убийца неподвижно лежит на земле. Его руки стянуты петлей лассо. Он кажется мертвым.
Но мустангер знает, что это лишь обморок - может быть, притворный, - и поэтому он остается в седле, держа лассо натянутым.
Гнедой, послушный воле хозяина, стоит неподвижно, каждую минуту готовый либо отступить назад, либо ринуться вперед.
На выстрел слетелись черные грифы - они вытянули свои голые шеи, чуя добычу.
Человеку в седле достаточно сделать одно движение шпорой - и они получат то, чего хотят.
- И он это заслужил, - бормочет про себя мустангер. - Страшно даже подумать, на какое преступление он решился! Убил своего двоюродного брата и отсек ему голову! Нет сомнения, и то и другое - дело его рук. Но зачем он это сделал? Это может объяснить только он сам… Я, кажется, догадываюсь. Я знаю, что он любит ее; может быть, брат мешал ему? Но как и почему? Это известно только ему.
- Ошибаешься, парень, - вдруг раздается чей-то голос. - Есть человек, который может ответить на все эти вопросы. Старый Зеб Стумп к вашим услугам. Но сейчас не время об этом говорить и здесь не место для таких разговоров. Мы должны доставить его к дубу, и там он получит, что ему полагается. Стоило бы проволочить его страшную образину на конце лассо!.. Впрочем, это так, к слову пришлось. Не нам с вами мстить за Генри Пойндекстера. Я думаю, этим займется суд.
- Но как мы доставим его? Серый уже ускакал.
- Очень просто, мистер Джеральд. Ведь это только обморок, а может быть, молодец просто притворяется. Если он не может дойти пешком, то пусть едет верхом - моя кобыла довезет его. Мне чертовски надоело седло. Кажется, и я тоже достаточно опротивел своей старухе. Если он не бросит валять дурака и не захочет сидеть как полагается, то мы его взвалим поперек лошади, как тушу оленя… Стой! Он как будто приходит в себя… Вставайте-ка, дружище! - продолжает Зеб, схватив Колхауна за ворот и как следует тряхнув его. - Вставайте, вам говорят, и поедем! Вас ждут. Кое-кто хочет потолковать с вами.
- Кто? Где? - спрашивает пленник, приходя в себя и озираясь в недоумении. - Кто хочет говорить со мной?
- Прежде всего я.
- А! Это вы, Зеб Стумп? И… и…
- И мистер Морис Джеральд, мустангер. Вы как будто встречали его раньше. Он тоже хочет потолковать с вами. А кроме того, еще много всякого народа там, около форта, ждет вас. Так что лучше вставайте поскорее и поедемте с нами.
Колхаун медленно встает на ноги. Его руки крепко стянуты лассо.
- Моя лошадь? - воскликнул он, вопросительно озираясь. - Где моя лошадь?
- Кто ее знает, куда она удрала. Может, вернулась к себе домой, на Рио-Гранде. Вы ее здорово загоняли; бедная скотина, видно, прокляла ваш обмен и побежала к родным пастбищам, чтобы малость отдохнуть.
Колхаун с изумлением смотрит на старого охотника. Обмен? Даже это он знает!
- Ну-с, - продолжает Зеб с нетерпением, - неудобно заставлять суд ждать. Вы готовы?
- К чему?
- Во-первых, к тому, чтобы вернуться вместе со мной и с мистером Джеральдом. Во-вторых, что особенно важно, чтобы предстать перед судом.
- Перед судом? Мне предстать перед судом?
- Да, вам, мистер Кассий Колхаун.
- По какому обвинению?
- По обвинению в убийстве Генри Пойндекстера, вашего двоюродного брата.
- Это ложь! Подлая клевета! И тот, кто осмеливается утверждать это…
- Молчать! - повелительно кричит Зеб. - Не утомляйте себя разговорами. Если только Зеб Стумп не ошибается, вам придется еще много говорить. Ну, а теперь поедем. Судья ждет, ждут присяжные, ждет народ.
- Я не вернусь! - упрямо отвечает Колхаун. - Кто дал вам право приказывать мне? У вас есть приказ на арест?..
двигаться в путь. А то, пожалуй, придется привязать вас к лошади, как обыкновенный тюк. Так или иначе, а вернуться вам придется.
Колхаун не отвечает.
Он в отчаянии смотрит то на Стумпа, то на Джеральда, то вокруг себя, потом украдкой на свой второй револьвер, торчащий из нагрудного кармана сюртука; первый он выронил, когда его захлестнула петля. Он пытается достать его. Ему мешает лассо, а кроме лассо - старый Зеб, направивший на него дуло своего ружья.
С механической покорностью, словно марионетка, подчиняется Колхаун приказу охотника. Он понимает, что всякая попытка сопротивляться означает неминуемую смерть.
Мустангер в задумчивости едет сзади. Он думает не о своем пленнике, а о той, чья доброта и самопожертвование сковали его сердце золотой цепью, разбить которую может только смерть.