Белый вождь.
Глава 19

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М.
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

БЕЛЫЙ ВОЖДЬ

Глава 19

Комендант и его приятель Робладо остались одни; заново наполнив стаканы, с сигарами в руках, они продолжали беседу.

- Итак, Робладо, вы и в самом деле думаете, что парню отвечают взаимностью? Я того же мнения, иначе он не решился бы на такую дерзость.

- Теперь я в этом совершенно уверен, - ответил капитан. Не сомневаюсь, что они виделись наедине вчера вечером. Я подходил к дому Крусес и увидел какого-то человека: он стоял у самой ограды, опираясь на нее, как будто разговаривал с кем-то во дворе. Ято думал, что это какой-нибудь приятель дона Амбросио. Когда я уже был близко, человек отошел от ограды и вскочил на коня. Он закутался в плащ, лица я не разглядел. Но я узнал коня. Вообразите, это оказался тот самый вороной, который вчера был под охотником на бизонов! Вошел я, спросил, кто из хозяев дома; слуги отвечают, что хозяин на руднике, а сеньорита ушла к себе и сегодня вечером никого не принимает. Черт побери! Я вышел из себя, уж и не помню, что я им там сказал. Прямо невероятно! И все-таки этот нищий втихомолку свел с ней знакомство - это также верно, как то, что я солдат.

- Да, просто не верится! Что же вы думаете предпринять, Робладо?

- Ну, о ней-то я уж позабочусь! Теперь за ней будут лучше присматривать. Я кое о чем намекну дону Амбросио. Вы ведь знаете мой секрет, полковник! Ее приданое - рудник, - вот что притягивает меня, как магнитом. Но до чего же нелепо, чтобы моим соперником оказался какой-то охотник на бизонов!

Робладо громко расхохотался, но смех его прозвучал фальшиво и невесело. И вдруг новая мысль пришла ему в голову.

- А знаете, ведь наш отец Хоакин не любит семью белоголового, - продолжал он. - Я понял это по его сегодняшним намекам. Если вмешается церковь, мы без особого шума избавимся от этого охотника. Стоит только отцам иезуитам доказать, что он еретик, и они выгонят его из Сан-Ильдефонсо. Верно?

- Вполне.

- А я этого вовсе не желаю, по крайней мере теперь. Немного погодя мы охотно расстанемся и с розой и со всеми ее шипами, кустами, корнями и прочим! - с громким хохотом докончил Вискарра.

- Да, кстати, полковник, - спросил капитан, - каковы ваши успехи? Были у нее дома?

- Нет, мой дорогой, некогда было. Не забудьте - до ее дома не близко. И вообще я намерен отложить свой визит, пока ее братец не уберется подальше. Будет гораздо удобнее ухаживать за ней в его отсутствие.

- Да то, что скоро охотник отправится в прерию. Может быть, даже на несколько месяцев. Будет там бить бизонов, надувать индейцев… ну, и прочее в том же роде.

- Ого! Это недурно.

- Как видите, милый друг, нам совершенно незачем спешить. Потерпите - впереди у нас вполне достаточно времени. Я уверен, пока возвратится наш храбрый охотник на бизонов, мы прекрасно успеем обделать наши делишки. Вы завладеете богатыми рудниками, а я…

Тут в дверь негромко постучали, и они услышали голос сержанта Гомеса; он спрашивал, нельзя ли поговорить с комендантом.

И в комнату вошел кавалерист с грубым, жестоким лицом; по всему видно было, что он только что соскочил с коня.

- Ну как, сержант? - спросил Вискарра, когда тот подошел ближе. - Выкладывайте! При капитане Робладо можете говорить все.

- Они живут в самом последнем доме, в том конце долины, полковник; отсюда миль десять, не меньше. Их там только трое: мать, сестра и брат - тот самый, вы его видели на празднике. Слуги у них тагносы, не то трое, не то четверо, они ему помогают на охоте. У него несколько мулов, быков да повозки вот и все хозяйство. Они ему нужны для охоты. Он и сейчас собирается на охоту - уедет дня через четыре, не позже. Я слыхал, на этот раз он уедет надолго, двинется каким-то новым путем, через Льяно Эстакадо.

- Через Льяно Эстакадо?

- Что еще, сержант?

- Ничего, полковник. Вот только у девушки есть возлюбленный - тот самый парень, который на празднике бился с вами об заклад, вы еще ему порядком проиграли.

- Ах, черт возьми! - воскликнул Вискарра, мгновенно помрачнев. - Так вот оно что! Так я и думал. А где он живет?

- Недалеко от них, полковник. У него свое ранчо, и он, говорят, богатый… для скотовода, понятно.

Кавалерист протянул руку, наклонил бутылку, наполнил стакан и, почтительно поклонившись офицерам, одним духом осушил его.

Потом, поняв, что он больше не нужен, отдал честь и удалился.

- Что же, - сказал полковник, - как видите, ваши дела складываются недурно.

- И ваши тоже, - ответил Робладо.

- Не нравится мне этот ее возлюбленный, этот скотовод. У него есть деньги, к тому же он не робкого десятка - пожалуй, доставит мне немало хлопот. Он не из тех, кого можно вызвать на дуэль, - по крайней мере, мне, при моем положении, это не к лицу. Но он коренной здешний житель, он их поля ягода - не то что охотник, - и все здесь любят его. И раз он тут замешан, дело принимает совсем другой оборот… А впрочем, не все ли равно! Еще не было случая, чтобы я потерпел неудачу. Доброй ночи, капитан!

- Доброй ночи! - ответил Робладо.

И, одновременно поднявшись из-за стола, они разошлись по своим спальням.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница