Жена дитя.
Глава XLVI. Спортсмен без желания

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М.
Категории:Приключения, Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Жена дитя

Глава XLVI. Спортсмен без желания

- Я должен извиниться перед вами, мисс Вернон, - сказал Мейнард, выхода из-за падуба.

- За что? - спросила девушка, вдрогнув из-за его неожиданного появления, но сразу успокоившись.

- За то, что подслушал ваш разговор с кузеном.

Она стояла молча, словно вспоминала разговор.

- Уверяю вас, это произошло ненамеренно, - добавил Мейнард. - Я должен был бы выйти раньше, но… не могу сказать, что меня остановило. Правда в том, что я…

- О! - прервала она, как будто пытаясь избавить его от явного замешательства. - Это ничего не значит. Фрэнк говорил какую-то чепуху, вот и все.

- Я рад, что вы на меня не сердитесь. Хотя у меня есть причины стыдиться своего поведения, должен быть откровенным и признаться, что я доволен тем, что сумел вас подслушать. Так приятно слышать, как тебя хвалят.

- Но кто вас хвалил?

Вопрос был задан с такой наивностью, которую можно было принять за кокетливость.

Может быть, она забыла, что говорила.

- Не ваш кузен, - с улыбкой ответил Мейнард. - Он считает меня настолько старым, что я могу быть вашим дедушкой.

- Ха-ха! - рассмеялась мисс Вернон. - Не принимайте всерьез то, что говорит Фрэнк. Он всегда кого-нибудь оскорбляет.

- Мне это все равно. Я не мог бы на него сердиться, услышав, как ему возражали. Тысячу благодарностей моей благородной защитнице!

- О! То, что я говорила, вовсе не похвала. Я говорила правду. Не будь вас, я бы утонула. Я в этом уверена.

- А не будь вас, меня бы расстреляли. Разве это тоже не правда?

Она ответила не сразу. На щеках ее вспыхнул румянец, странно противоречащий тени, упавшей на лицо.

- Я не люблю быть в долгу - даже у вас, мисс Вернон! Признайте, что мы квиты. Вы этим доставите мне необычное удовольствие.

- Я не совсем понимаю вас, капитан Мейнард.

Вопрос был излишним, и Мейнард знал это. Как он мог не знать чего-нибудь о действиях, последовавших за обещанием: «Я приду к вам!»?

Она пришла не сама, как он предполагал; но она сделала гораздо лучше. Она послала человека, который смог его защитить.

- Это правда, - ответила она. - Я рассказала папе о вашей беде. Мне это ничего не стоило. Я сама не была в опасности; если бы я так не сделала, вы сочли бы меня неблагодарной. Вас спасли бы и без этого. Ваши другие друзья успели бы вовремя.

- Мои другие друзья?

- Вы ведь знаете об этом?

- О, вы имеете в виду американского посла.

- И двух американских леди, которые вместе с ним пришли к вашей тюрьме.

- Двух леди! Я не видел никаких леди. И ничего о них не слышал. Американский посол пришел, но он мог бы опоздать. Вашему отцу - вам - я обязан своим спасением. Я хочу, мисс Вернон, чтобы вы знали, как искренне я вам благодарен. Я никогда не смогу отблагодарить вас!

Мейнард говорил со страстью, которую не в силах был скрывать.

Никакие мысли о двух леди, которые сопровождали американского посла к тюрьме, его не сдерживали. Он догадывался, кто они; и было время, когда он был бы им благодарен. Теперь же он радовался лишь тому,что их опередили в попытке помочь ему.

Стоя в лесу рядом с прекрасным созданием, достойным быть нимфой, он предпочитал считать, что именно она сохранила ему жизнь - как он спас ее.

Его удовлетворение превратилось бы в счастье, если бы он знал, что ее благодарность похожа на его.

Ее юное сердце - как он хотел прочесть его, проникнуть в его глубины!

Дело деликатное и опасное: слишком деликатное для джентльмена и слишком опасное для того, кто сомневается в ее сердце.

Он боялся идти дальше.

- Мисс Вернон, - сказал он, возвращаясь к обычному тону разговора, - ваш кузен покинул вас неожиданно. Не доставите ли мне удовольствие проводить вас домой? Я думаю, что смогу найти дорогу, услышав точные указания мастера Скадамора.

Мастер Скадамор! Присутствуй здесь этот юный джентльмен, он возразил бы против такого детского наименования (Мастер - молодой барин, барчук; шутливое обращение к сыну хозяина. - Прим. перев.).

- О, нет! - возразила дочь баронета, которую уже трудно было называть ребенком. - Я хорошо знаю дорогу. Вы не должны отказываться от охоты, капитан Мейнард!

- Я не могу ее продолжать: у меня нет собаки. Пара ревностных спортсменов, к которым я присоединился, обогнала меня, и я остался один, как видите. Если мне не позволено будет сопровождать вас, мне придется остаться здесь.

- О, если вы не хотите стрелять, вы можете пойти со мной. Вам должно быть очень одиноко в доме; но я думаю, мы найдем там и других вернувшихся с охоты.

Правильно понятая, это была смелая речь; и Мейнард, как только ее произнес, тут же об этом пожалел.

Он был рад, однако, что она приняла ее только как проявление вежливости; и, поскольку девушка согласилась, он вместе с ней пошел по лесной тропе в направлении дома.

За ними скрытно, с ружьем в руке и со спаниелем у ноги, шел молодой Скадамор. Он не пытался их догнать, но только следил в лесу и в парке, пока они не присоединились к группе вернувшихся с охоты леди, которые как раз прогуливались по газону.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница