Лучше поздно, чем никогда.
Часть вторая.
Глава XI.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Ч., год: 1856
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Лучше поздно, чем никогда. Часть вторая. Глава XI. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XI.

Корабль должен был отплыть через неделю, и это время Робинзон провел в Портсмуте на галерах. Тут несколько отчаянных мошенников не замедлили предложить Робинзону свою дружбу; он отказался. Потом ему было позволено написать одно письмо; к чести Робинзона, он написал его не к какому нибудь своему прежнему товарищу, а к мистеру Идену. Он писал ему, что скучает по тюрьме, по нем и просил его прислать ему какую-нибудь религиозную книгу.

В Плимуте он получил в ответ толстое письмо. Он его с жадностью распечатал и на палубу упали соверен и брошюра. Монета покатилась и чуть было не упала в море. Робинзон бросился за нею и поднял. Потом он стал читать письмо, в котором мистер Иден его уведомлял, что он посылает ему последнюю брошюру своего сочинения, которую без него напечатали в тюрьме.

Брошюра эта была нравоучительного содержания, и Робинзон был в отчаянии, что не мог ее нигде найдти. У кого он ни спрашивал, все говорили, что не видали ее, а между тем, она уже перебывала в руках нескольких негодяев, которые успели над ней посмеяться. Поднял ее один мошенник, который был сердит на Робинзона, за то, что он не хотел встусить с ним в дружбу. Чтобы вполне отмстить Робинзону за упрямство, недоброжелатель его бросил брошюру в воду.

Робинзон узнал это и был в отчаянии от такого поступка.

Пять месяцев Робинзон провел в самом вредном обществе мошенников, и хотя устоял против искушения, однако это имело и дурную сторону: он привык к худому товариществу.

Когда они приплыли в Сидней, их заставили в продолжении двух недель ходить на общественную работу, за милю от города. Потом Робинзоне был взят в услужение к одному колонисту. Должность его была очень не трудная: он чистил сапоги, ходил в город, когда его посылали; с пяти же часов пополудни, Робинзон был совершенно свободен, потому что его хозяин уходил из дому и не возвращался никогда ранее двух часов утра.

Вообще мистер Майльс вел жизнь очень разгульную и усердно мотал наследство, полученное им от дяди. Он сыпал деньги на лошадей, собак, женщин и карты; но при всем этом, был очень добрый человек.

Нельзя не пожалеть Робинзона, что он попал на место, где было так много свободного времени. К тому же, как на грех, он здесь встретился со многими старинными товарищами, которые постоянно старались его вовлечь в свою шайку.

Робинзон всегда им отвечал, что готов с ними выпить, вспомнить о былом, но воровать не станет.

Имея так много свободного времени, Робинзон веселился, и очень скоро истрачивал свое месячное жалованье на удовольствия.

Между прочим, выдавая себя за купеческого прикащика, свободного только по вечерам, он очень ухаживал за одной купчихой и часто приглашал ее с собой в театр, но она постоянно отказывалась.

Наконец, в один прекрасный день, она ему объявила, что согласна идти с ним завтра в театр, в сопровождении своей сестры.

Робинзон был очень счастлив, но оказалось, что у него нет ни одного пенни, чтобы заплатить за места. Что было делать? Попросить у господина вперед, было невозможно, потому что он уехал на три дня на охоту. Заложить платье тоже было нельзя, потому что одно было форменное, желтоватое, которое правительство обязывало его носить днем, а другое черное, в котором он должен был идти в театр. Заложить платье своего господина - могло считаться дурным поступком.

На другой день пришло известие от мистера Майльса, что он не воротится раньше, как через неделю. Робинзон заложил черный сюртук и выкупил кольцо, и так как панталоны и жилет не годились без сюртука, то он заложил и их, и истратил эти деньги.

При таких обстоятельствах Робинзон упал духом.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница