Автор: | Руссо Ж., год: 1774 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Львов Н. А. (Переводчик текста) |
Ж.-Б. РУССО
ОДА ГО<СПОДИНА> РУССО НА НАЧАТИЕ НОВОГО ГОДА, А СИЯ НА ОКОНЧАНИЕ ОСЬМНАДЦАТИЛЕТИЯ МОЕГО
Воспроизводится по изданию: Н.А. Львов. Избранные сочинения. Кёльн; Веймар; Вена: Бёлау-Ферлаг; СПб.: Пушкинский Дом; Рус. христиан. гум. ин-т; Изд-во "Акрополь", 1994.
1
Светило, мир что освещает |
И бренну смертных жизнь делит, |
И круг воздушный свой кончает, |
И новый бег зачать спешит. |
2
С какою скоростью незнатно |
Окончился прошедший тот, |
Равно с такою невозвратно |
Пройдет и наступивший год. |
3
Все кончится, всем управляет |
Едино время, бег премен, |
И часом, что другой сменяет, |
В ничто час каждый обращен. |
4
Лучшайший день, день лета ясна, |
Проходит, к нам не возвратясь. |
Година хлебна и прекрасна, |
Чтобы скончаться, началась. |
5
Чрез зданье стен бессмертным стать. |
Та тщетность, их что созидает, |
Не может вечность им придать. |
6
Природы царь, что быть гордится, |
Не может рок сей избежать, |
Здесь мигу начинать родиться, |
Ничто, как умирать зачать. |
7
Почто же в жизни толь кратчайшей |
Заботами себя тягщить, |
Почто терять день проходящий |
Для должного равно пройтить? |
8
Коль смертных может рок плачевной |
Вмиг свет затмить твоим очам, |
Употребим сей миг, толь бренной, |
Он больше не придет уж к нам. |
9
Достойна плача часть такая! |
Блаженство в жизни кто алкал, |
И, счастье в поте созидая, |
Сам чрез себя несчастным стал. |
10
Лучшайшу в жизни часть своей, |
Надежде мнимой посвящает |
Именье настоящих дней. |
11
Безумный! ты определяешь |
Себе сам бедственный предмет, |
Ведя жизнь, в бедстве умираешь, |
Жить часу в жизни не нашед. |
12
Не стану я так мыслить ложно, |
Не льстит мя прелесть вся сия, |
Не тот мой час, где жить мне должно, |
Но жизнь мне тот, в котором я. |
13
О днях прошедших помышляю, |
Не ропщу, не жалею сих, |
Вперед которых дожидаю, |
14
Употребим свое стяжанье, |
Которо верно чтим своим, |
Чтоб то вкушати ожиданье, |
Владеть нас не лишало им. |
15
Ты рок имеешь с ним один, |
Но настоящий в нашей воле -- |
Ему лишь смертный господин. |
Ода го<сподина> Руссо... - XVIII век, 16. - С. 267-268. Датировано 4 марта 1774 г. Почти дословный перевод оды "Sur commencement d'année" Ж.-Б. Руссо.