Автор: | Саади А. М., год: 1858 |
Примечание: | Перевод М. Л. Михайлова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Михайлов М. Л. (Переводчик текста) |
Муслихаддин Саади
Михайлов М. Л. Избранное / Подг. текста и примеч. Г. Г. Елизаветиной
М., "Художественная литература", 1979
"Капля дождевая пала с тучи в море..."
"Крепко ударил я заступом в рыхлую землю..."
* * *
Капля дождевая пала с тучи в море, |
Где буграми волны ходят на просторе. |
"Что же я-то в этой страшной бездне значу? - |
Капля горевала, - здесь и жизнь утрачу!" |
Раковина каплю осенила кровом... |
Сберегла от смерти, от беды и страха, |
И теперь та капля - лучший перл у шаха. |
* * *
Крепко ударил я заступом в рыхлую землю. |
"Помни, врываясь в глубокие недра мои: |
Их удобрили своими костями собратья твои!" |
Муслихаддин Саади (наст. имя - Муслихаддин Абу Мухаммед Абдаллах ибн Мушрифаддин; между 1203 и 1212-1292) - персоязычный поэт. В примечании к своим переводам из Саади Михайлов писал: "Саади... родился в персидском городе Ширазе; первую треть жизни провел в занятиях науками, вторую - в путешествиях и военной службе, третью - в уединенном размышлении и воспоминании прошедшего; всего он прожил до ста лет. Его общительный характер и путешествия доставили ему возможность близко познакомиться с людьми разных сословий и званий, с их нравами и обычаями, добродетелями и пороками. Все виденное он описывал в своих произведениях с поучительною целью. Самое известное из его сочинений - "Гюлистан", собрание нравоучительных заметок, басен, анекдотов и проч." ("Подснежник", 1858, No 2, с. 3-4).
"Капля дождевая пала с тучи в море..." (стр. 81). - Впервые - "Подснежник", 1858, No 2, с. 4, с разночтениями в ст. 4. Исправлено в Стих. 1862.
"Крепко ударил я заступом в рыхлую землю..." (стр. 81). - Впервые - "Подснежник", 1858, No 2, с. 3.