Автор: | Сальгари Э. К., год: 1910 |
Категории: | Роман, Приключения |
XV. В бледе
-- Рибо?
-- Что угодно, господин вахмистр?
-- Какие вести?
-- Пока ничего нового.
-- Еще не поймали?
-- Нет, господин вахмистр.
-- Да что же делает Бассо? Ведь я обещал ему две тысячи франков награды за поимку.
-- Он вернулся вчера со всеми своими спаги пешком: все лошади пали после отчаянной погони.
-- За кем? За Звездой Атласа?
-- Нет, спаги гнались за подозрительным туарегом, ехавшим на великолепном скакуне-махари.
-- Я приказал им иметь в виду одних только беглецов.
-- Бассо думал, что этот туарег из шайки мавра, какой-нибудь слуга его или приятель, и он хотел захватить его, чтобы узнать, куда скрылись венгр и красавица.
-- Собака этот граф.
-- Не горячитесь так, вахмистр, иначе ваша рана может опять открыться. Выздоравливающему больному запрещается всякое волнение. Доктор уж говорил вам это.
-- Как я ненавижу этого человека! Если дураку Бассо не удастся поймать его, я сам, как только поправлюсь, возьму продолжительный отпуск и пущусь в погоню за негодяем. Я поймаю его, хотя бы для этого мне пришлось изъездить весь Атлас и искать его в пустыне.
-- Вы не должны говорить так много, иначе выздоровление затянется, а беглецы воспользуются этим временем, чтобы уехать так далеко, что уж придется отложить всякую надежду догнать их.
-- Проклятая девчонка! - никак не мог успокоиться вахмистр. - Как провела меня!...
Этот разговор происходил в одной из комнат лазарета в бледе, куда в ночь бегства легионеров перенесли вахмистра. Рана его могла бы быть опасной, если бы природа не одарила его очень крепким организмом.
-- Три недели полного покоя, - предписал доктор, поспешно вызванный Рибо, вернувшимся в комнату вахмистра после ухода Афзы. - Наложить повязку - вот и все. Такие люди выздоравливают и без помощи медика.
-- Рибо, - продолжал вахмистр, - ты действительно мне друг?
-- Вы сомневаетесь? - ответил сержант с легким оттенком иронии, ускользнувшей от недальновидного солдата.
-- Если так, садись на коня и отправляйся искать этого мошенника Бассо. Я не в силах дольше терпеть
-- Где мне искать его?
-- Где-нибудь да найдешь. Взводы спаги, которые я отправил на восток и на запад, уже все вернулись?
-- Все, - ответил сержант.
-- И не привезли никаких известий?
-- Ровно никаких.
-- Скачи на юг. Я уверен, что беглецы направились к югу, искать приюта у кабилов. Ты можешь встретить Бассо только в этом направлении. Ты должен привезти мне какое-нибудь известие, иначе я сам поеду.
-- Вы хотите своей смерти?
-- Не могу я оставаться здесь в бездействии. Рибо покрутил усы и спросил:
-- А что, если Афза попадет в наши руки, вахмистр, вы ее расстреляете?
-- Никогда. Она станет моей женой.
-- А граф?
-- Этого немедленно отправлю под трибунал вместе с чахоточным товарищем. Не беспокойся, рано или поздно они попадутся мне в руки. Поезжай же скорее, Рибо, и привези известие от Бассо. Я хочу знать, напал ли он, по крайней мере, на след.
-- Повинуюсь
-- Солнце только что зашло, ты великолепно проедешься по холодку. Тебе не страшны звери: ты ведь отличный стрелок. Хочешь взять нескольких спаги?
-- Я предпочитаю ехать один. Спаги слишком много болтают, а когда я еду верхом, я не люблю говорить, люблю раздумывать про себя.
-- Ну, делай как знаешь У тебя лошадь хорошая?
-- Полукровная.
-- Завтра к вечеру надеюсь привезти вам какие-нибудь известия, если дьявол меня не похитит или не убьют арабы в великой пустыне. Спокойной ночи, я отправляюсь
Рибо спустился на большой двор бледа.
Он приказал нескольким спаги, болтавшим покуривая при лунном свете, оседлать ему лошадь, затем прошел в цейхгауз, где взял пистолет и свое великолепное охотничье ружье, которому все завидовали.
Через пять минут он был уже в седле и во весь опор мчался по равнине.
Он зажег трубку и выпускал кольца дыма, бормоча:
-- Черт возьми! Впутался я в историю, которая мне наделает массу хлопот. Вот теперь - с одной стороны долг, а с другой - дружба с этим магнатом и Хасси аль-Биаком. Что теперь делать? Повиноваться вахмистру и гнаться за беглецами после того, как я сам им помог бежать Нет, дворянин не может изменить дружбе. Лучше провести вахмистра и Бассо заодно. Ну, увидим! Пока что поеду искать спаги; они, должно быть, не близко.
Лошадь между тем продолжала нестись по пустынной равнине. По временам слышалось ее веселое ржание.
Вдали несколько шакалов зловеще завыли, увидав скачущего всадника; однако Рибо слишком хорошо знал привычки этих степных хищников, чтобы тревожиться.
Но вдруг, в то время как лошадь проезжала мимо густого кустарника, оттуда неожиданно выскочил зверь, намереваясь напасть на сержанта. Отчаянно пришпорив лошадь, Рибо заставил ее сделать скачок в сторону и, выхватив пистолет, выстрелил.
Зверь не успел повторить прыжка и свалился на землю в предсмертных судорогах.
--Что это может быть? - спросил себя Рибо, направляясь обратно к кустам. - А полосатая гиена! Должно быть, была голодна, если решилась так смело напасть.
Он поехал дальше, определяя свой маршрут по звездам.
Проехав четыре--пять часов, не встретив ни одного живого существа, он намеревался дать своей лошади вздохнуть, как до его слуха донесся отдаленный грохот.
Рибо придержал коня и приподнялся в седле, чтобы оглядеться во все стороны, спрашивая себя в то же время с некоторой тревогой:
-- Что могло случиться? Как будто взорвался бочонок с порохом у артиллеристов. Однако, насколько я знаю, артиллерия здесь не стоит с тех пор, как кабилы успокоились. Что бы это могло значить? Посмотрим, Здесь неподалеку должна быть кубба, где живет этот аиссан, что занимается разведением змей. Отыщу его, и он мне, может быть, объяснит причину этого грохота, для меня совершенно необъяснимую.
Сержант снова уселся в седло и повернул лошадь к востоку, ободряя ее словами и понукая шпорами.
Через двадцать минут перед его взором открылась постройка, ярко белевшая при лунном свете, около группы пальм.
-- Это кубба. Однако где же купол? Что-то я его не вижу! Не там ли уж произошел взрыв? Бедный марабут! Он, чего доброго, взлетел на воздух вместе с гробницей святого человека, которого охранял.
Рибо направился к белому зданию и скоро достиг его.
Он спешился, предусмотрительно зарядил ружье и стал медленно приближаться, между тем как лошадь его паслась недалеко.
-- Что они тут взорвали? - спросил он себя. - Ничего не понимаю, пойду в куббу.
Небольшое здание совершенно обрушилось. Стены развалились, так что почти весь пол был виден, а купол отлетел в сторону и раскололся надвое.
Рибо собирался вступить в развалины, как вдруг раздавшееся шипение заставило его отскочить в сторону.
-- Ах, дьявол! - воскликнул он - Тут змеи. Должно быть, те, которых воспитывал марабут. Я вовсе не желаю знакомиться с этими гадинами, которые спроваживают человека на тот свет, даже не сказав ему "берегись". Если святой человек в развалинах, тем хуже для него.
Он намеревался вернуться к своей лошади, но раздавшийся крик заставил его остановиться.
-- Это еще что? Просто какая-то ночь таинственных приключений!
Он начал прислушиваться и снова услышал крик, а за ним стоны. Они неслись от группы пальм около ключа.
Рибо направился к ключу и через несколько шагов увидел семь стреноженных махари, лежавших на земле и не подававших признаков жизни.
-- Кто убил этих прекрасных животных? - спрашивал себя сержант, оглядывая груду трупов, уже начинавших отравлять воздух.
В эту минуту опять раздался стон. Рибо обернулся и увидел человека, привязанного к стволу пальмы. Голова его повисла, будто жизнь уже отлетела от него.
-- Кто совершил это зверство?
Он подошел к несчастному, поднял ему голову и несколько мгновений смотрел ему в лицо при свете луны.
-- Черт возьми! - воскликнул он. - Марабут из куббы?! Кто привязал тебя, друг?
-- Пить, пить! - простонал тот.
Рибо бросился к ключу, наполнил водой лядунку [1] и поднес ее к губам страдальца.
-- Глотни, друг, - сказал сержант. - Надеюсь, ты потом заговоришь и объяснишь мне многое, что я очень желаю знать. Ты узнаешь меня? Мы с тобой встречались: мне приходилось охотиться около твоей куббы.
-- Я тебя знаю, - ответил марабут, оживляясь после нескольких глотков воды.
-- Ну, так-то лучше. Погоди, я тебя развяжу.
Он вынул из сумки острый нож и взял было за руки марабута. Но едва он прикоснулся к ним, как у несчастного вырвался крик, заставивший сержанта остановиться.
-- Что с тобой? - спросил он удивленно, - У тебя рука завязана.
-- Черт возьми! Кто же тебя так замучил?
-- Спаги.
-- Спаги? Быть не может!
-- Их сержант.
-- Ты знаешь этого негодяя?
-- Нет, но слышал, как другие называли его.
-- Бассо?
-- Да, именно Бассо, - ответил марабут.
-- Это дикий зверь, а не человек, - сказал Рибо. - Штейнер был не так жесток. Сколько дней ты здесь?
-- Три дня.
-- Спаги больше не показывались?
-- Нет.
Рибо осторожно снял бинт, причем марабут не мог удержать стона, и сбросил на землю известь.
Открылась страшная рана. Кожа и мясо отставали кусками, все жилы обнажились, и суставы не двигались. Ужасная сила извести совершенно разрушила их.
-- Бедный человек! - сказал Рибо с состраданием. - Рука навсегда потеряна
-- Одна еще осталась, - ответил марабут, скрежеща зубами.
-- Левая.
-- Все равно, и ею всажу кинжал в сердце этой собаки - сержанта.
-- Садись, я постараюсь вылечить тебя. К счастью, мы, солдаты, всегда имеем при себе то, чем сделать перевязку.
Он свистом подозвал лошадь. Послушное животное сейчас же подбежало, и Рибо взял из седельной сумки пузырек с маслом и полотняный бинт: в то время еще не знали йодоформной ваты и марлевых бинтов.
ранениями, закончила лечение.
-- Ну что, полегчало, марабут? - спросил сержант.
-- Да, франджи. Да припомнит Аллах благодеяние христианина мусульманину.
-- Хочешь пить?
-- Лучше бы чего-нибудь поесть. У меня уже три дня куска не было во рту.
-- Я захватил с собой несколько галет да сухих фиников и с удовольствием поделюсь с тобой, однако при одном условии.
-- Говори, благодетель.
-- Ты должен объяснить мне, отчего произошел взрыв, разрушивший твою куббу.
-- Кубба разрушена?! - с испугом воскликнул марабут. - А...
-- Ну, договаривай: что такое? Ты хотел еще что-то прибавить
-- Ты уверен, что кубба обрушилась?
-- По крайней мере, купол отброшен взрывом. Разве у тебя был порох?
-- Да, был запасец... Для проходящих караванов. И мне надо себе заработать на хлеб... Молитвы приносят плод на небе, а не на земле, - ответил Мулей-Хари.
-- Но кто мог произвести взрыв? Конечно, не спаги; ведь ты сказал мне, что уже три дня, как они уехали, и больше не показывались
-- Кто? Кто? - повторял совершенно растерявшийся марабут.
-- Мне думается, ты знаешь, и только не хочешь сказать мне, не доверяя.
-- Ты франджи из бледа.
-- Но совсем не такой, как остальные. Я уже доказал это тебе.
-- Верно. Рибо положил руку на плечо марабута и, пристально смотря ему в глаза спросил неожиданно:
-- Ты приютил у себя Хасси аль-Биака, его дочь, раба и двух солдат из Иностранного Легиона? Не запирайся.
Мулей-Хари с ужасом смотрел на сержанта, не отвечая.
-- Нет... нет, ты ошибаешься, - бормотал Мулей. - Я не знаю этих людей.
-- Ты не доверяешь мне, и не без причины, потому что я солдат из бледа; но я уверен, что твоя похвальная осторожность рассеется, когда я скажу тебе, что спас Звезду Атласа, после того как она пыталась убить вахмистра, и помог бежать легионерам. Похож я на обманщика?
-- Нет, ты хороший франджи.
-- Ну, так расскажи мне все. Я приехал сюда, чтоб избавить их от преследования спаги, а не для того, чтобы вернуть в блед. Видишь мое ружье и пистолеты? Возьми их, если я обманул тебя.
-- Ты честный франджи, - повторил марабут.
-- Ну, так говори. Я не могу долго ждать
Мулей-Хари минуту молчал в нерешимости, затем заговорил с волнением:
-- Они еще в подземелье куббы и, может быть, теперь уже мертвы, потому что сами взорвали порох, не могу сказать - по неосторожности или для того, чтобы взлетела на воздух каменная плита над входом: приподнять ее у них не хватит сил.
-- И ты сразу не сказал мне этого? - вскричал Рибо вскакивая.
-- Я боялся выдать их.
-- Можешь ты ходить?
-- Арабы народ выносливый.
-- Ты поешь потом.
-- Подожду, сколько хочешь
-- Иди за мной.
-- Нет, лучше я пойду вперед.
-- Почему?
-- Очень возможно, что мои змеи расползлись
-- Недолюбливаю я ваших гадов, - сказал Рибо, обнаживший из предосторожности саблю - оружие, которое могло оказать ему лучшую услугу, чем ружье или пистолет.
Пользуясь ярким лунным светом, оба направились к развалинам куббы и остановились шагах в десяти от них.
-- Но подземелье не доходит до этого места, - заметил Мулей, все больше изумляясь.
-- И это скоро объяснится...
Рибо вдруг замолчал и отскочил в сторону, отчаянно размахивая в то же время саблей над вереском, которым порос двор куббы.
-- Черт возьми! - закричал он. - Едва успел снести голову леффе: она чуть было не обвилась у меня вокруг ноги. Еще мгновение, и меня бы не стало.
-- Я ведь сказал тебе, чтобы ты шел позади, франджи. Предоставь мне действовать.
-- Я вовсе не имею желания водить компанию с твоими друзьями; я не аиссан и никогда не просил покровительства ни Сиди Мухаммеда, ни Седна-Эйзера [2].
Марабут, знавший, что укусы змеи ему не страшны, вошел в куббу и, убедившись, что плита не сдвинута, начал шарить по углам, отыскивая корзину.
Затем он стал посередине своего разрушенного жилища и начал насвистывать сквозь зубы на разные лады, между тем как Рибо, опасаясь появления какого-нибудь нового пресмыкающегося, отчаянно сражался с вереском.
Не прошло и полминуты, как леффы и бумен-факи начали выскакивать из-под корней и направляться, то извиваясь, то прыгая, к хозяину.
Мулей дал им подползти и пересчитал их.
-- Отлично, - сказал он. - Недостает только кобры, убитой спаги, и обезглавленной сейчас леффы. Все налицо.
Он стал брать не оказывавших ни малейшего сопротивления пресмыкающихся одно за другим и бросал в корзину, а затем разыскал железную палку и кольцо от плиты, которые оказались в куббе.
-- Франджи, - позвал он тогда. - Теперь можешь подойти не боясь. Все мои змеи убраны.
-- Ты уверен в этом? - спросил Рибо, продолжая сражаться с невидимым врагом.
-- Чтоб Аллах наказал меня, если я лгу, и чтоб Пророк лишил блаженства рая. Поди сюда и помоги мне: у меня всего одна рука.
Оба нагнулись. Вставив железную палку в кольцо и употребив большое усилие, так что марабут даже вскрикнул от боли, они приподняли плиту над ходом в подземелье.
Из подземелья им навстречу поднялся столб едкого дыма.
-- Дым от пороха! - воскликнул Рибо. - Значит, мина взорвана там? Но это невозможно: как ни прочны своды, они наверняка бы обрушились.
-- Неужели моих гостей уже нет в живых? - с опасением спросил Мулей-Хари.
-- Увидим, - сказал сержант, нагибаясь над отверстием.
-- Эй! Живы вы или умерли? Почти тотчас послышался голос:
-- Какой ангел или демон выведет нас из этой могилы?
-- Энрике! - воскликнул Рибо.
-- Да это сержант из бледа! - весело воскликнул тосканец.
-- Все вы живы?
-- Я-то жив, а как другие - не знаю. Тут ничего нельзя рассмотреть, да я сам еще не могу прийти в себя; посвети нам, папаша Рибо, и тогда я все скажу тебе.
Между тем Мулей-Хари, вспомнивший, что у него были спрятаны факелы, отыскал один из них в углу куббы и зажег. Рибо осторожно спустился по лесенке.
-- Ты жив, и я очень рад, что вижу тебя целым и невредимым, - сказал сержант. - А другие? А, вот Хасси и его слуга!... Здесь Афза... Там граф... Кровь! Должно быть, бедного мадьяра хватило по голове каким-нибудь обломком. Помоги, адвокат.
Адвокат уже подбежал к магнату, у которого все лицо оказалось в крови, еще сочившейся из раны на голове.
-- Плохо пришлось бедняге графу, - сказал Рибо. - Надо его вынести отсюда. Помоги.
Они благополучно поднялись по лесенке и вынесли графа к входу в куббу, где их ждал Мулей-Хари.
-- Сходи за водой, - приказал ему Рибо, - а мы отправимся за остальными.
Скоро Афза, Ару и Хасси были тоже вынесены на свежий воздух.
Прохладный ночной воздух способен произвести чудеса, даже без помощи других вспомогательных средств.
-- Мы живы! Живы! - вырвался крик у мавра, первым пришедшего в себя. - А дочь моя? А сын?
-- Успокойся, Хасси, - сказал Рибо. - Звезда Атласа пришла в себя, а граф еще нет.
-- Что с графом?
-- Довольно серьезная рана на голове.
-- Ты сержант из бледа? - воскликнул мавр.
-- А ты только теперь узнал меня? Ну, займись теперь своей дочерью, а я осмотрю рану графа. Надеюсь, она не очень серьезная, хотя, надо признаться, теперь совсем некстати.
-- Однако досталось ему порядком! Сильный должен был быть удар, чтоб свалить с ног такого силача. Что вы там взорвали, неразумные?
-- Заложили мину в подземный ход, - ответил тосканец, - мы были засыпаны и не надеялись выбраться; к несчастью, заряд оказался очень силен: у меня и теперь еще в голове стоит сумбур от этого страшного грохота. Но ты, Рибо, как попал сюда?
-- Оставим это пока, - ответил сержант. - Успеем выяснить все после.
Он тщательно обмыл рану, удостоверился, что череп цел, и наложил на голову повязку с таким же искусством, как перед тем на руку марабута.
-- Надеюсь, что все обойдется благополучно, хотя раны головы всегда опасны: можно ожидать сильного прилива крови к мозгу, и тогда не видать нашему графу ни его Дуная, ни его Карпат.
-- Он еще не приходит в себя. Это меня беспокоит.
-- Ты мчишься, как на паровике. Подожди немного.
Рибо взял из сумки пузырек и, разжав магнату зубы, влил ему несколько капель в рот.
Граф открыл глаза и устремил их на сержанта.
-- Это вы, Рибо? - воскликнул он.
-- Вы удивляетесь, граф, что я здесь?
-- Вы приехали арестовать нас?
-- Тогда бы я не помогал вам бежать. Но оставим пока объяснения. Как вы себя чувствуете?
-- Голова очень тяжела.
-- Еще бы! Вам здорово досталось.
-- А где Афза?... Где Хасси?
-- Вот они идут к нам, - ответил Рибо.
Действительно, молодая женщина приближалась, поддерживаемая отцом.
-- О мой бедный господин! - воскликнула она, опускаясь на колени возле графа. - Тебе нехорошо?
-- Не путайся, Афза, - ответил мадьяр. - Раз я не умер во время взрыва, так не умру теперь, если спаги не захватят нас.
скоро встанет солнце
-- Что же мы можем предложить тебе? - спросил тосканец. - Нет ли чего у тебя?
-- Очень мало.
-- Ну, так придется спуститься за запасами в могилу. Надеюсь, меня не засыплют остатки куббы Мулей-Хари.
Примечания
[1] - Лядунка - сумка на перевязи через плечо у кавалеристов, применявшаяся вместо патронташа.
[2] - Имена двух святых, защищающих от яда змей. - Примеч. автора.