Владыка морей.
Часть вторая.
XII. В водах Саравака

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сальгари Э. К., год: 1906
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XII. В водах Саравака

Оба транспорта, все вооружение которых состояло из небольшого количества пушек малого калибра, совершенно бессильных против могучих орудий "Властителя океана", видя, что борьба невозможна, немедленно повиновались и опустили гордый английский флаг в знак готовности сдаться. На их палубах господствовало невообразимое смятение. Несколько сотен английских солдат, убежденных в том, что настал час гибели, бегали, обезумев от страха, по палубам пароходов. Около шлюпок шел отчаянный рукопашный бой.

-- Даю два часа сроку для очистки судов! - сигнализировал Сандакан.

На флагштоках пароходов одновременно взвились сигналы:

-- Покоряемся силе, чтобы предотвратить бесполезное кровопролитие.

В самом деле, суда не замедлили спустить в воду все наличные шлюпки. Их было мало, и каждая шлюпка переполнялась солдатами и матросами до такой степени, что, казалось, грозила затонуть под непомерной тяжестью. Увидев, что некоторые солдаты забирали с собой ружья, Сандакан сигнализировал:

-- Оружие в воду!

И этот приказ был под угрозой потопления лодок выполнен без промедления. А пока шла выгрузка людей на шлюпки, "Властитель океана" описывал медленно крути около осужденных на гибель судов, все время держа их под прицелом.

-- А что мы будем делать с самими кораблями? - спросил Янес.

-- То же, что сделали с другими: потопим! - ответил Сандакан.

-- Жаль. Суда отличные. Нельзя ли их отвести в какой-нибудь порт?

-- Куда же? Разве у Тигров Мопрачема еще есть убежище? Разве ты не знаешь, какие вести доходят до нас? Борнео и прилегающие к нему острова полны всяческих якобы независимых мелких государств. Но все они так напутаны англичанами, что никто не хочет протянуть нам руку помощи. Нет, я потоплю их, и с этим будет покончено.

-- Сколько сокровищ, бесполезно потерянных! - прошептала Дарма.

-- Таков закон войны! - ответил Сандакан сухо. - Янес, распорядись спустить в воду шлюпки и открыть угольный трюм.

Янес еще раньше, чем англичане покинули свои суда, отправил на них пятьдесят хорошо вооруженных малайцев. Сделал он это из опасения, как бы команды судов не оставили зажженных фитилей для взрыва пороховых погребов. Единственное, что хотелось бы сохранить, - был бесконечно драгоценный для "Властителя океана" каменный уголь. И надо было во что бы то ни стало предотвратить возможную потерю его. Кроме угля, с пароходов забрали еще значительный груз боевых припасов. Работа эта шла почти до вечера.

Когда все было кончено, малайцы, покидая суда, зажгли фитили, проведенные к бочкам с порохом. Едва успели отойти на достаточное расстояние возвращавшиеся к "Властителю океана" шлюпки, как один за другим раздались два взрыва, и когда дым рассеялся, корабли уже более не существовали.

-- Вот она, война! - сказал Сандакан с жестокой улыбкой. - Англичане вызвали меня на это, и пусть получают то, что хотели. А сейчас идем на Саравак. Этот залив будет нашим бранным полем. Там ждет нас кровавая работа. Там наша добыча.

Двое суток спустя "Властитель океана" прошел мимо рейда Танионг-Дату, где должна была по договоренности скрываться бригантина с ее экипажем. Не встретив никого в этих водах, крейсер без промедления направился на юго-запад, чтобы добраться до устья Синтанга. Сандакан желал прежде всего выяснить, удалось ли людям с бригантины исполнить данное им поручение, то есть поднять и снабдить оружием и боевыми припасами даяков. Еще сорок восемь часов спустя показался пик горы Матанг, поднимающийся над западным берегом огромного Саравакского залива. Утром следующего дня крейсер уже был у самого устья потока, на берегах которого стоит столица Саравака.

Тут надо было смотреть в оба, потому что каждое мгновение можно напороться на эскадру или англичан, или их союзника - раджи Саравака.

"Властителя океана" и защитить от неожиданного нападения торговые суда, отправляющиеся в Лабуан и Сингапур. Поэтому на борту "Властителя океана" был установлен самый строгий и неусыпный надзор. День и ночь на марсах дежурили несколько наиболее зорких матросов, вооруженных сильнейшими биноклями и подзорными трубами, готовые забить тревогу при первом же появлении на горизонте подозрительной струйки дыма.

Для большей предосторожности Янес распорядился также, чтобы после захода солнца ни один фонарь не зажигали на "Властителе океана" и чтобы все иллюминаторы в каютах были в это время наглухо задраены. Пираты Мопрачема инстинктом чуяли, что их уже разыскивают и что эскадры англичан и раджи Саравака должны были крейсировать в этих водах. Кто знает, быть может, врагам удалось разгадать план действий, задуманный Сандаканом, или кто-нибудь, хотя бы тот же самый капитан Морленд, сообщил им о намерениях неутомимых "Тигров Мопрачема".

Вопреки своему обыкновению оба корсара были чем-то сильно озабочены и очень редко покидали палубу, довольствуясь лишь несколькими часами сна после восхода солнца.

-- Сандакан! - сказал Тремаль-Наик, когда "Властитель океана" прошел уже вторую бухту Саравакского залива. - Мне кажется, что тебя что-то сильно беспокоит?!

-- Да, мой друг! - ответил Малайский Тигр. - Не стану скрывать от тебя, это действительно так.

-- Уж не опасаешься ли ты какой-нибудь неожиданной встречи?

-- Я почти уверен, Тремаль-Наик, что или впереди, или позади нас есть неприятельские суда, которые только ждут удобного случая, чтобы напасть на нас. Я старый моряк, и вряд ли мое предчувствие меня обманывает.

-- Кого же ты, собственно говоря, опасаешься: английской эскадры или флотилии раджи?

-- Эскадра раджи беспокоит меня очень мало! - ответил Сандакан. - Самое лучшее судно этой эскадры - то самое, которым командовал сэр Морленд, - покоится на дне моря. Остальные корабли раджи - это старые крейсеры второго ранга. В боевом отношении они не стоят ничего. Но английская эскадра Лабуана - это другое дело. Каждое в отдельности его судно не сильно. Но зато их много. Окружив нас, эта эскадра могла бы причинить нам много неприятностей. Правда, лучшие бронированные суда Англия держит в европейских морях. Но кто поручится, что она не пошлет сюда некоторые из них для борьбы с нами? Наконец, в портах Индии есть тоже очень сильные суда. Когда до Англии дойдут сообщения о том, какой урон нанесен нами ее торговому флоту, англичане не замедлят послать на охоту за нами лучшие суда флота Индии.

-- И что тогда с нами будет? - спросил Тремаль-Наик.

-- Будем бороться до последней возможности. Но пока у нас еще будет уголь, мы заставим погоняться за нами. Ага! Опускается туман. Это настоящее счастье для нас. Скоро будут видны берега султаната Саравака. До Синтанга, однако, остается еще миль двести. Это самое опасное для нас место. Надо еще усилить ход. Если налетим на какое-нибудь судно, тем хуже для него.

Сандакан, Янес, Тремаль-Наик и Харвард - все были на палубе, около рулевых. Туман был так густ, что на расстоянии вытянутой руки от носа парохода не было ничего видно. Ввиду исключительной опасности положения все канониры находились на местах.

"Властитель океана" находился милях в пятидесяти от второй бухты Саравака, как вдруг откуда-то издали, из мглы тумана, донесся глухой рев сирены.

-- Какой-то корабль крейсирует здесь, производя разведку, и переговаривается с помощью сирены с другими судами, - сказал Янес Сандакану.

-- Возможно, это какое-нибудь разведывательное судно раджи. Неужели же, однако, нам приготовлена встреча? Если бы нам удалось добраться до устья Синтанга! Но это будет не раньше, чем через пять или шесть часов. Ты, Янес, не видишь ничего?

-- Вижу туман! - ответил, покуривая, португалец. - Полный вперед! - скомандовал Янес машинному отделению.

Через некоторое время "Властитель океана" на всех парах мчался уже со скоростью до пятнадцати узлов.

Прошло еще два часа. Кругом царила глубокая мгла туманной ночи, как вдруг сноп лучей прорезал туман.

-- Электрический прожектор! - воскликнул Янес. - Нас ищут. Прошло еще несколько минут.

-- Полный назад! - вдруг отдал приказ Малайский Тигр. "Властитель океана" продвинулся по инерции еще на некоторое расстояние, а потом остановился, качаясь на разыгравшейся волне.

-- Я предполагаю, - сказал Сандакан озабоченно, - что это суда раджи и что они знают о нашем приближении. Хотя мы топили все встречные суда, но ведь какой-нибудь парусник, какое-нибудь прао могли проскользнуть незаметно для нас и дать знать о нашем прибытии. Но посмотрим, что предпримут эти суда, если только в самом деле они видят нас. А затем будем прорываться сквозь их строй, хотя бы пришлось топить их, одно за другим, ударами тарана.

Некоторое время спустя дозорные обнаружили, что какие-то суда переговариваются световыми сигналами и сзади и с боков "Властителя океана".

Проклятье сорвалось с уст португальца.

-- Мы в ловушке! - сказал он, скрипя зубами. - Кажется, скоро здесь станет довольно жарко.

Сандакан внимательно исследовал направление пересекающихся лучей прожекторов. По всем признакам, "Властитель океана" находился в центре и еще не был обнаружен неприятелем. Но в то же время было рискованно пытаться продвинуться в какую-либо сторону, потому что тогда его присутствие немедленно стало бы очевидным.

-- Пойдем напролом! - сказал Сандакан, наконец приняв какое-то решение. - Впереди нас, кажется, только одно судно. Можно попытаться протаранить его. Мистер Харвард, поставьте к машинам двойную смену.

-- Недурно задумано! - одобрил распоряжение Сандакана американец. - Наши американские моряки в подобных обстоятельствах поступили бы точно так же.

-- Полный вперед! - прозвучал приказ Сандакана. И крейсер помчался.

В это время сеть неприятельских судов, казалось, уже обнаруживших присутствие крейсера, начала стягивать вокруг него свою петлю.

-- Канониры, по местам! Готовься к бою! - распорядился Сандакан.

Очевидно, кто-то из неприятелей наконец точно определил местонахождение крейсера, быть может, случайно нащупав его лучами прожектора: теперь "Властителю океана" лишь на несколько мгновений удавалось спрятаться во мглу, но сейчас же его опять настигали снопы света прожекторов.

За ним гнались.

Сразу же послышались выстрелы; над палубой "Властителя океана" засвистели тяжелые снаряды.

Янес попросил Тремаль-Наика послать кого-нибудь в каюту, куда удалились Дарма и Сурама, известить молодых особ о том, что предполагается протаранить одно из неприятельских судов.

Прошло еще несколько минут. "Властитель океана" мчался с безумной скоростью. И вдруг перед самым его носом из волн тумана выплыла колоссальная темная масса. Остановить крейсер, изменить его направление, уклониться от столкновения было уже невозможно, да Сандакан и не желал этого.

-- Таранить! - крикнул он повелительным голосом.

Почти в то же мгновение нос "Властителя океана" со страшной силой врезался в борт встреченного судна. Послышался треск, судно испытало ужасный толчок, едва не сваливший с ног всех бывших на нем людей. На протараненном судне, в свою очередь, раздались крики смертельного испуга, яростные вопли.

-- Задний ход! - распорядился Харвард, увидев, что крейсер буквально зарылся тараном в борт врага.

Однако таран освободился тотчас же, как только был дан задний ход, и крейсер попятился, уходя от пораженного насмерть врага.

Не заботясь о том, что происходит с командой погибающего корабля, крейсер обошел место катастрофы и снова ринулся вперед.

Но в это время и справа и слева от "Властителя океана" появились силуэты судов, стремившихся пересечь его курс, державших пароход под снопами света прожекторов.

Враг воспользовался задержкой, вызванной столкновением, и нагнал "Властителя океана".

-- Залп с обоих бортов! - скомандовал Янес.

Во мгновение ока крейсер уподобился маленькому вулкану: его могучая артиллерия начала осыпать врага целыми тучами чугуна и стали.

В ответ на пальбу крейсера враги, в свою очередь, принялись обстреливать его с двух сторон. Но это не останавливало Сандакана: он шел вперед, без устали отстреливаясь.

-- Что это? Шлюпка! Шлюпка! - кричали дозорные.

В самом деле, из мглы тумана позади мчавшегося на всех парах "Властителя океана" вынырнула небольшая паровая шлюпка и с поразительной быстротой помчалась за ним.

-- Миноноска! Нас хотят взорвать! - закричал Харвард.

направляя безумный бег судна-лилипута.

-- Сэр Морленд! - вскричало сразу несколько голосов.

Да, действительно, это был молодой моряк. Идя на верную гибель, он пытался потопить крейсер взрывом мины.

-- Стреляйте! Стреляйте по шлюпкам! - скомандовал Сандакан.

-- Нет, нет, не стрелять! - еще громче закричал Янес.

-- Если его убьют - умрет Дарма. Предоставь мне справиться с ним.

Сандакан молча пожал плечами.

Янес бросился на корму, где находилось несколько пушек мелкого калибра. Оттолкнув от одной из них канонира, Янес навел орудие с быстротой молнии. Шлюпка находилась на расстоянии нескольких сотен ярдов [1] от "Властителя океана". Пушка рявкнула. Снаряд, направленный рукой португальца, едва ли не лучшего канонира в мире, срезал корму шлюпки, словно ножом, раздробив руль. По инерции полуразбитое суденышко промчалось еще немного, но беспомощно остановилось совсем близко от крейсера.

-- Счастливого пути, сэр Морленд! - крикнул Янес.

-- Плывите, плывите! - закричал он. - Вас ждет в заливе мститель! Вас ожидает сын убитого вами Суйод-хана!

В это мгновение наплыла волна густого тумана. Она приняла в себя крейсер и укрыла от неумолимо преследовавших его прожекторов врагов. В последний раз "Властитель океана" из мглы тумана послал врагам залп из кормовых орудий и продолжал свой бег к востоку. На палубе гремели крики его экипажа:

-- Да здравствуют вольные дети гордого, непобедимого Мопрачема!

Примечания

Ярд - английская мера длины, равная приблизительно 91 см.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница