Примерные девочки.
Глава XI. Жанета-воровка

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сегюр С., год: 1858
Категории:Повесть, Детская литература


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава XI
Жанета-воровка

Все хвалили Мадлен за ее поступок. Три дня прошло, как пропала куколка. Маргарита с нетерпением ждала, чтобы кто-нибудь поехал в Париж, а пока она играла куклой Мадлен.

Было жарко, дети сидели в саду в тени. Мадлен читала. Камила плела венок, Маргарита причесывала куколку. Мимо шла девочка-булочница по имени Сусанна, она несла два хлеба в кухню. Остановившись возле Маргариты, девочка внимательно посмотрела на куклу и сказала:

-- У вас такая же хорошенькая кукла, барышня.

-- Такая же? -- возмутилась Маргарита. -- Да ты такой хорошенькой и не видела!

-- Извините, барышня, но я видела куклу получше вашей. И не позже как вчера вечером.

-- Лучше этой? Где это, Сусанна?

-- Недалеко отсюда. У нее шикарное лиловое шелковое платье! У Жанеты такая куколка.

-- У Жанеты, у Мельниковой дочери? Откуда она ее взяла?

-- Право, барышня, не знаю, она у нее уже три дня.

Камила, Мадлен и Маргарита переглянулись. Все три девочки стали подозревать, что новая игрушка Жанеты - не что иное, как утерянная кукла Маргариты.

-- А что, у куколки на ногах деревянные башмачки? -- поинтересовалась Камила.

-- Ну нет, барышня, -- рассмеялась Сусанна. -- У нее на одной ножке хорошенький голубенький башмачок, а другая ножка голая. А еще на ней соломенная шляпка с белым пером.

-- Это моя куколка, моя! -- вскочила на ноги Маргарита. -- Я ее четвертого дня забыла в лесу в бурю и потом не могла найти.

-- Вот как! -- удивилась Сусанна. -- Жанета мне сказала, что куколку ей подарили, но что говорить об этом не следует, не то другие завидовать будут.

-- Пусть Сусанна идет, а мы побежим, расскажем маменькам все, что она говорила, -- прошептала Камила на ухо Маргарите.

И девочки тут же направились в гостиную. Там госпожа де Флервиль писала, госпожа де Розбур играла на фортепиано.

-- Позвольте, позвольте нам скорее идти на мельницу! -- закричали хором Камила и Мадлен. -- Маргаритина куколка у Жанеты, она должна отдать ее!

-- Что за глупости! -- воскликнула госпожа де Розбур. -- Как Маргаритина куколка могла попасть на мельницу?

 Но Сусанна видела ее там! -- не унималась Мадлен. -- Жанета просила ее никому не говорить об этом. Она не говорит, кто ей подарил.

-- Это, верно, дешевенькая куколка в бумажном платке, -- пожала плечами госпожа де Флервиль. -- Жанете кто-нибудь подарил, а Сусанна никогда не видела хороших кукол, поэтому и пришла в такой восторг.

-- Нет-нет, это точно моя куколка! -- вмешалась Маргарита. -- Сусанна говорит, на ней лиловое шелковое платье, на одной ножке голубой атласный башмачок и соломенная шляпка с белым пером.

-- Позовите-ка сюда Сусанну, я сама расспрошу ее, -- распорядилась госпожа де Розбур. -- И если окажется, что у Жанеты действительно наша куколка, мы тотчас же пойдем на мельницу.

Маргарита полетела стрелой и через две минуты вернулась, ведя за руку Сусанну, которая упиралась, боясь войти в богатые покои, в каких она отроду не бывала.

-- Не бойся, Сусанна, -- успокоила девочку госпожа де Розбур. -- Я только хочу тебя расспросить насчет Жанетиной куклы. Правда ли, что это очень хорошая кукла и прекрасно одета?

-- Да, сударыня, -- поклонилась Сусанна, -- отличная куколка!

-- А какое на ней платье?

-- Лиловое шелковое, сударыня.

-- А шляпка?

-- Соломенная, сударыня, кругленькая с белым пером и отделана черным бархатом.

-- А не говорила тебе Жанета, кто ей подарил эту куклу?

-- Нет, сударыня, она говорит, не велели сказывать.

-- А давно у нее эта кукла? -- продолжила расспросы госпожа де Розбур.

-- Три дня, сударыня, она говорит, что из города привезла в тот самый день, как буря была.

Госпожа де Розбур вздохнула:

-- Спасибо, Сусанна, можешь идти, вот тебе на дорогу миндалю в сахаре.

И дала девочке целый фунтик миндалю. Сусанна вспыхнула от радости, присела и ушла.

-- Милый друг, -- сказала госпожа де Флервиль госпоже де Розбур, -- мне кажется, что у Жанеты все же куколка Маргариты. Собирайтесь! Надевайте шляпы, девочки, мы идем на мельницу.

Дети живо оделись, и вся компания отправилась в путь. Третьего дня они, расстроенные потерей, шли по этой дороге молча и медленно. Теперь же дети были в волнении, забегали вперед и возвращались, спешили и говорили все вместе.

Они шли так быстро, что через полчаса были на месте. Девочки побежали было на мельницу, но госпожа де Розбур остановила их:

 Ни слова не говорите, дети! Ничем не выражайте нетерпения, не отходите от меня и не говорите, пока не увидите куклу.

Детям трудно было сдерживать себя, глазки у них горели, ноздри раздувались, язычку так хотелось говорить, а ножкам бежать вперед. Но дамы степенно пошли вперед, и девочкам ничего не оставалось, как покорно следовать за ними.

Мельничиха выбежала навстречу, присела тысячу раз и подала стулья.

-- Садитесь, сударыни! Барышни, вот стульчики пониже.

Все расселись, девочки ерзали на стульях, но госпожа де Розбур кивнула им, чтобы сидели смирно.

-- Как дела, мадам Леонар? -- неспешно начала госпожа де Флервиль.

-- Слава Богу, сударыня, все хорошо, -- поклонилась жена мельника.

-- А где ваша дочка Жанета?

-- Право, не знаю, должно быть на мельнице.

-- Позовите ее, дети хотят ее видеть.

Мельничиха подошла к двери и выглянула на улицу:

-- Жанета, Жанета! Жанета, да иди же сюда! Куда ты запропастилась? Не идет, должно быть, не смеет.

-- Отчего же не смеет? -- поинтересовалась госпожа де Флервиль.

-- А Бог ее знает! Как увидит барышень, так и затрепещет вся, должно быть, от радости.

-- Мне бы хотелось поговорить с ней. Если она умная и добрая девочка, я ей принесу шелковую косынку и передник, чтобы надевать по праздникам.

Мадам Леонар засуетилась, стала звать дочку, побежала из дома на мельницу. Жанета было спряталась, но мать схватила ее за руку и потащила в дом. Девочка упиралась.

-- Пойдем, противная девчонка!

-- Я не хочу идти, пустите меня, я боюсь, -- плакала Жанета.

-- Да чего ты ревешь? Съедят они тебя, что ли? -- сердилась мельничиха.

Жанета продолжала сопротивляться. Наконец ей удалось вырваться, и она убежала в свою каморку. Мадам Леонар рассердилась не на шутку, поскольку боялась, что придется проститься с обещанными косынкой и передником:

-- Дура ты этакая! Я тебе спрячусь! Выдеру так, что долго будешь помнить!

-- Полно-те, мадам Леонар. Я сама пойду к ней и поговорю. Не беспокойтесь, я дорогу знаю.

-- Отчего ты прячешься, Жанета? Прежде ты выбегала мне навстречу.

Жанета молча опустила голову.

-- И откуда у тебя взялась хорошая кукла? Ее видели у тебя намедни...

Жанета вспыхнула:

 Сусанна - лгунья! Она вовсе не видела куклу, я ничего ей не говорила, она все вам наврала!

-- Отчего же ты думаешь, что это Сусанна мне сказала про это?

-- Потому что она про меня всегда выдумает! Наговорила вам всяких глупостей!

-- Почему ты бранишь именно Сусанну? Ведь я ее по имени не называла.

-- Не верьте ни Сусанне, ни другим! -- выкрикнула девочка. -- Я не говорила, что мне подарили куклу, у меня даже и куклы никакой нет, все это враки!

 Чем ты больше говоришь, тем я больше вижу, что это ты лжешь, -- сказала госпожа де Флервиль. -- Уж не ты ли припрятала куклу, которую нашла в лесу в тот день, когда была буря?

-- Ничего я не находила под дубом! Нет у меня куклы барышни Маргариты! -- залилась краской Жанета.

-- Тогда с чего ты взяла, что я говорю о Маргаритиной кукле и что она была под дубом?

Жанета, видя, что залгалась, начала кричать и вырываться. Госпожа де Флервиль выпустила ее и стала искать куклу. Она отворила шкаф и сундук, но там ее не было. Заметив, что Жанета побежала к кровати, точно желая, чтобы туда не подходили, госпожа де Флервиль подошла, наклонилась и увидела, что кукла лежит на кровати у стенки.

Дама обернулась к мельничихе и строго приказала достать куклу. Мадам Леонар задрожала всем телом и подала куклу.

 Вы знали, что у вашей дочки была эта кукла?

-- Ей-Богу, нет, милая барыня, -- ответила мельничиха. -- Знай я об этом, сейчас же велела бы отнести куклу в замок. Ведь Жанета знает, чья это кукла, мы любовались ею еще в прошлый раз, когда барышня была здесь.

Потом мадам Леонар обернулась к дочери:

-- Ах, негодяйка! Воровка дрянная, я тебя проучу! Я тебе покажу, что значит врать и воровать! Ишь, как ты напугала меня, я вся дрожу! Как ты только рот открыла, я поняла, что ты все врешь. Сейчас я тебя плеткой высеку, долго ждать не придется!

Дети были взволнованы этой сценой, ложью Жанеты, ее смущением, когда кукла нашлась, гневом и угрозами ее матери. Госпожа де Флервиль молча подала куклу Маргарите, простилась с мадам Леонар и вышла с госпожой де Розбур и детьми.

Они молча шли некоторое время, как вдруг громкий крик заставил их остановиться. За первым криком последовали другие вопли и стоны: это мадам Леонар расправлялась с маленькой воровкой - мельничиха не сдержала своего обещания не сечь дочь.

Дети целый день оставались под страшным впечатлением всего случившегося.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница