Послание к Матео Васкесу

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сервантес М. С.
Примечание:Перевод О. Румера
Категория:Стихотворение

Послание к Матео Васкесу[1]

Дрожа от холода, во тьме ночной
Досель бродил я, и меня в болото
Привел мой путь пустынною тропой,
 
Я оглашаю стонами без счета
Тюрьму, куда меня забросил рок,
Захлопнув пред надеждою ворота.
 
Переполняет слез моих поток
Пучину моря, от моих стенаний
Мутнеют в небе запад и восток.
 
Сеньор, полна неслыханных страданий
Жизнь эта средь неверных дикарей;
Тут - смерть моих всех юных упований.
 
Но брошен я сюда судьбой моей
Не потому, что без стыда по свету
Бродяжил я, как вор и лиходей.
 
Уже десятое минуло лето,[2]
Как я служу на суше и в морях
Великому Филиппу шпагой этой.
 
Развеял рок враждебную армаду,[3]
А нашей, трепет сеявшей и страх,
 
Великую победу дал в награду,
Участье в битве принимал и я,
Хоть слабым был бойцом, признаться надо.
 
Я видел, как багровая струя
Горячей крови красила пучину, -
Смешалась кровь и вражья и своя.
 
Я видел, как над водною равниной
Носилась смерть, неистово ярясь,
И тысячам бойцов несла кончину.
 
Я видел также выраженье глаз
У тех, которые в огне и пене
Встречали с ужасом свой смертный час.
 
Я слышал стоны, жалобы и пени
Тех, кто, кляня безжалостность судьбы,
Изнемогали от своих ранений.
 
Уразуметь, каков исход борьбы,
Они могли в последнее мгновенье,
 
То возвещало о конце сраженья
И о разгроме мавританских сил
Великое христово ополченье.
 
Мне праздником тот миг счастливый был.
Сжимал я шпагу правою рукою,
Из левой же фонтан кровавый бил.
 
Я чувствовал: невыносимо ноя,
Рука готова изнемочь от ран,
И грудь от адского пылает зноя.
 
Но, видя, что разбит неверных стан
И празднуют победу христиане,
Я радостью такой был обуян,
 
Что, раненный, не обращал вниманья
На то, что кровь из ран лилась рекой,
И то и дело я терял сознанье.
 
Однако этот тяжкий опыт мой
Не помешал мне через год пуститься
Опять туда, где шел смертельный бой.[4]
 
Я вновь увидел варварские лица,
Который гибели своей страшится.
 
Я устремился в край преславный тот,[5]
Где память о любви Дидоны властной
К троянцу-страннику досель живет.
 
Паденье мавров лицезреть так страстно
Хотелось мне, что я пустился в путь,
Хоть раны были все еще опасны.
 
Я с радостью - могу в том присягнуть -
Бойцов убитых разделил бы долю,
Там вечным сном уснул бы где-нибудь.
 
Не такова была судьбины воля,
Столь доблестно окончить не дала
Она мне жизнь со всей ее недолей.
 
Рука насилия меня взяла;
Был побежден я мнимою отвагой,
Которая лишь похвальбой была.
 
Я на галере «Солнце» - не во благо
Она с моим связала свой удел -
Погиб со всею нашею ватагой.[6]
 
Но слишком люты были вражьи силы,
Чтоб он в конце концов не ослабел.
 
Познать чужого ига бремя было
Мне, видно, суждено. Второй уж год
Я здесь томлюсь, кляня свой плен постылый.
 
Не потому ль неволи тяжкий гнет
Меня постиг, что сокрушался мало
Я о грехах своих, чей страшен счет?
 
Когда меня сюда судьбой пригнало,
Когда в гнездовье это прибыл я,
Которое пиратов тьму собрало,
 
Стеснилась отчего-то грудь моя,
И по лицу, поблекшему от горя,
Вдруг слезы покатились в три ручья.
 
Увидел берег я и то нагорье,
Где водрузил великий Карл свой стяг,
И яростно бушующее море.
 
Будил в нем зависть этот гордый знак
Испанского могущества и славы,
 
Перед картиной этой величавой
Стоял я, горестной объят тоской,
Со взором, застланным слезой кровавой.
 
Но если в заговор с моей судьбой
Не вступит небо, если не в неволе
Мне суждено окончить путь земной
 
И я дождусь от неба лучшей доли,
То ниц паду перед Филиппом я
(Коль в том помочь мне будет ваша воля)
 
И, выстраданной мысли не тая,
Все выскажу ему я откровенно,
Хоть будет неискусной речь моя.
 
«О государь мой, - молвлю я смиренно, -
Ты строгой власти подчинил своей
Безбожных варваров полувселенной,
 
Всечасно от заморских дикарей
К тебе идут послы с богатой данью. -
Так пусть же в царственной душе твоей
 
Проснется грозное негодованье
Тебе оказывать непослушанье.
 
Он многолюден, но врагу отпор
Дать не способен: нет вооруженья,
Нет крепостей, нет неприступных гор.
 
Я убежден: одно лишь приближенье
Твоей армады мощной ввергнет в страх
И бросит в бегство всех без исключенья.
 
О государь, ключи в твоих руках
От страшной и безжалостной темницы,
Где столько лет в железных кандалах
 
Пятнадцать тысяч христиан томится.
К тебе с надеждою обращены
Их бледные, заплаканные лица.
 
Молю тебя: к страдальцам без вины
Отеческое прояви участье, -
Их дни и ночи тяжких мук полны.
 
Теперь, когда раздоры злые, к счастью,
Утихли все и снова, наконец,
Край под твоею процветает властью,
 
Так смело, доблестно, и новой славой
Украсишь ты державный свой венец.
 
Спеши же предпринять поход сей правый.
Верь, государь: один лишь слух о нем
Повергнет в прах разбойничью ораву».
 
Я так скажу, и нет сомненья в том,
Что государь ответит благосклонно
На стоны страждущих в краю чужом.
 
Изобличил свой ум непросвещенный,
Быть может, низким слогом речи я,
К особе столь высокой обращенной,
 
Но оправданьем служит мне моя
Горячая об узниках забота.
Послание кончаю, - ждет меня
 
Проклятая на варваров работа.

Примечания

1

Это «Послание», написанное Сервантесом на втором году алжирского плена, было обнаружено лишь в XIX веке. Подлинник утерян. Адресуя «Послание» одному из министров Филиппа II, Матео Васкесу, автор сообщает о своих деяниях на суше и на море и в заключение выдвигает план всеобщего восстания рабов в Алжире при поддержке испанской армии извне.

Ответа на послание Сервантес не получил.

Из восьмидесяти одной терцины подлинника мы помещаем пятьдесят одну.

2

- В 1569 году Сервантес отправился в Рим в свите Аквавивы, посла папы Пия V. Он недолго оставался у него на службе и через год, в начале 1570 года, поступил в армию. «Послание к Матео Васкесу» писано в Алжире в 1577 году. Оно было отправлено в Испанию с братом Сервантеса Родриго, за которого был внесен выкуп родителями.

3

Развеял рок враждебную армаду… - Сражение при Лепанто 7 октября 1571 года привело к поражению турецкого флота и сокрушению могущества турок на Средиземном море.

4

…опыт мой не помешал мне через год пуститься опять туда, где шел смертельный бой.

5

…край преславный тот, где память о любви Дидоны… досель живет. - Речь идет об африканском побережье. В «Энеиде» Вергилия основательница Карфагена Дидона кончает жизнь на костре из-за того, что любимый ею Эней, повинуясь воле богов, покинул ее.

6

Я на галере «Солнце»… погиб со всею нашею ватагой. - 20 сентября 1575 года Сервантес выехал вместе с братом Родриго на галере «Солнце» из Неаполя на родину. Галера подверглась у берегов Франции нападению пиратов. Экипаж отчаянно защищался, но силы были неравные, Родриго попал в руки Рамадан-паши, Сервантес - в руки Али-мами.