Дон-Кихот Ламанчский. Часть II.
Глава IX, в которой рассказывается о том, как Дон-Кихот и Санчо разыскивали Дульцинею.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сервантес М. С., год: 1899
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дон-Кихот Ламанчский. Часть II. Глава IX, в которой рассказывается о том, как Дон-Кихот и Санчо разыскивали Дульцинею. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА IX,
в которой рассказывается о том, как Дон-Кихот и Санчо разыскивали Дульцинею.

Наши герои проснулись только около полуночи. Взобравшись на своих четвероногих спутников, они въехали в Тобозо, где царствовали полный покой и безмолвие, так как обитатели спали глубоким сном. Ночь была полусветлая, но Санчо горячо желал, чтобы она сделалась совершенно темною; тогда ему было бы легче выпутаться из лжи: он мог бы оправдаться тем, что в темноте не может найти жилища Дульцинеи. По мере того, как всадники подвигались вперед по темным улицам города, до их слуха стали долетать то лай собак, то крик осла, то визг свиней, то мяуканье кошек и тому подобные звуки, доказывавшие обилие, представителей животного мира в Тобозо. Влюбленному рыцарю все эти голоса, особенно резко раздававшиеся в ночной тишине, казались зловещими. Но он умолчал об этом перед Санчо и только сказал ему:

-- Веди меня кратчайшим путем ко дворцу Дульцинеи, сын мой. Быть-может, она еще не предалась сну.

-- Какой же у нея дворец! - пробурчал Санчо. - Когда я был у её милости, она изволила жить в малюсеньком домике.

-- Это, вероятно, была одна из небольших пристроек к её обширному альказару, - соображал Дон-Кихот. - Высокородные принцессы и дамы имеют обыкновение по временам удаляться с своими прислужницами для отдыха в одно из самых дальних помещений своих великолепных дворцов.

-- Ну, положим, - сказал Санчо, - она живет в дворце, так не ломиться же нам к ней теперь ночью! Ведь этак нас, чего доброго, еще примут за разбойников, и мы перебудоражим весь город.

-- Ты сначала приведи меня к альказару, а там мы увидим, что нужно делать, - возразил рыцарь. - Вот там, впереди, чернеется какая-то гигантская масса; это, наверное, и есть дворец Дульцинеи.

-- Так поедемте туда, ваша милость.

"Быть-может, это и вправду какой-нибудь дворец", - соображал про себя Санчо, мысленно моля Провидение вывести его из неприятного положения, в которое он поставил себя своим враньем о том, что он был у Дульцинеи с письмом своего господина и, следовательно, может указать её жилище.

Дон-Кихот поехал вперед и вскоре очутился перед зданием, которое он издали принял за альказар, но вблизи оно оказалось обыкновенною церковью.

-- Да ведь это церковь, Санчо, - проговорил он разочарованным голосом.

-- Церковь и есть, ваша милость, - подтвердил Санчо. - Поедемте Скорее отсюда... Не хорошо рыскать по ночам вокруг церквей, где похоронено столько мертвецов... И потом, помнится, что домишко этой госпожи стоит в переулочке, а не на открытой площади..

-- Молчал бы лучше, чем болтать такой вздор! - с досадой перебил его Дон-Кихот. - Ну мыслимо ли, чтобы дворцы строились в переулках?

-- Что же вы сердитесь, ваша милость? - жалобно произнес Санчо; - в каждом месте свои обычаи. Может-быть, в Тобозо так уж принято строить дворцы в переулках. Позвольте, я поищу вот в этих переулочках; может, и наткнусь на этот проклятый дворец, - чтоб ему ни дна ни покрышки!

-- Как смеешь ты так непочтительно отзываться о жилище моей дамы? - вскричал возмущенный рыцарь. - Если ты позволишь себе еще хоть одно подобное слово, я тебя проучу, подлого холопа!

-- Простите, ваша милость! это я только так, в шутку сбрехнул, - оправдывался оруженосец. - По правде сказать, мне очень трудно отыскать ночью дом, который я видел всего раз... Удобнее вам самим найти его, потому что вы, наверное, не раз бывали в нем.

-- Ты меня выводишь из себя, Санчо! Разве я тебе не говорил миллион раз, что я никогда не видал до сих пор несравненной Дульцинеи, никогда не переступал порога её волшебного альказара, и что я, наконец, отдал ей свое сердце, только на основании слухов о её безподобной красоте и великом уме?

-- Верю этому, верю, и скажу, что и сам не видал её никогда, даже и во сне, - с храбростью отчаяния сознался Санчо.

-- Ну, это ты врешь, - сказал Дон-Кихот. - Сам же ты передал мне, что застал ее будто бы просевающею просо, когда возил ей от меня письмо.

-- Забудьте вы это, ваша милость... Я говорил вам это тоже по слуху... На самом же деле я так же мало знаю эту госпожу Дульцинею, как и то, где бывает луна, когда её не видать с земли.

-- Санчо, Санчо! - вскричал не своим голосом Дон Кихот. - Оставь свои неуместные шутки, если не желаешь себе зла! Ты должен знать по опыту, что и моему терпению есть границы!.. Если я говорю, что не имел еще неизреченного счастия видеть собственными глазами несравненную Дульцинею, то это не дает тебе права уверять меня в том же: ведь ты видел ее?

В это время мимо всадников проезжал какой-то крестьянин в скрипучей телеге, запряженной двумя волами. Крестьянин этот напевал старинную песню о том, как проучили когда-то французов при Ронсевале.

-- Слышишь, Санчо, что поет этот добрый человек? - спросил рыцарь, прислушавшись к словам песни.

-- А то, что эту песню может петь только человек хороший, который не откажется выручить нас из беды, - сказал Дон Кихот, и, подъехав к телеге, окликнул сидящого в ней: - Счастливого пути, милый друг! Не можешь ли ты указать нам, где тут находится дворец несравненной принцессы Дульцинеи Тобозской?

-- Сенор, - ответил крестьянин, приподнимая шляпу, - я не здешний и всего несколько дней тому назад поступил в работники к одному богатому земледельцу обрабатывать его поля. Вот в этом доме, возле которого вы стоите, живут священник и ключарь. Они скорее кого другого могут указать вам, где живет принцесса, которую вы ищете, потому что у них есть списки всех граждан Тобозо. Но я не думаю, чтобы тут жили настоящия принцессы, хотя и слыхал, что здесь есть богатые госпожи, которые у себя в доме распоряжаются не хуже каких-нибудь принцесс.

-- Вот, между этими самыми госпожами и должна быть та, о которой я тебя спрашиваю, мой друг, - заметил Дон-Кихот.

потеряли... Но-моему, нам лучше бы выбраться из города и переждать в лесу, когда будет совсем светло. Тогда я один отправился бы сюда и уж обыскал бы все мышиные норки, чтобы найти дворец её милости... Мало того: я еще переговорил бы сначала с её милостью и узнал бы, как вам с ней повидаться, чтобы не повредить её чести и доброй славе.

-- Вот это ты хорошо придумал, друг Санчо! - воскликнул обрадованный рыцарь. - Охотно принимаю твой совет. Проводи меня теперь в лес, а потом и сделай все так, как говорил. Я уверен, что прелестная Дульцинея найдет тысячи способов устроить дело к лучшему. В её снисходительности и благосклонности не может быть никакого сомнения.

Очень довольный тем, что ему удалось обмануть своего господина и вытащить его из города, где каждую минуту могла открыться его ложь, Санчо проводил его в лес, бывший милях в двух от Тобозо, уложил его там под группою деревьев и возвратился снова в город. Что случилось с ним там, будет рассказано в следующей главе.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница