Ламмермурская невеста.
Глава XXVIII

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Скотт В., год: 1819
Категории:Роман, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава XXVIII

Кто обольщал когда-нибудь так женщин?
Кто женщину так обольстить сумел?
Она - моя!
"Ричард III"

Со времени отъезда Рэвенсвуда на континент прошел целый год. Возвращения его ожидали гораздо раньше, однако то дело, по которому он был послан, а по некоторым слухам, личные интересы, все еще удерживало его за границей. Что же касается семьи сэра Эштона, то о переменах, происшедших за минувшее время в этом доме, мы сейчас узнаем из беседы, которую мистер Бакло однажды вел со своим закадычным другом и собутыльником, небезызвестным капитаном Крайгенгельтом.

Друзья расположились в столовой замка Гернингтон, по обе стороны огромного, похожего на гробницу, камина. Дрова весело потрескивали; на круглом дубовом столе рядом с бутылкой первосортного бордо стояли два стакана и множество закусок.

Несмотря на явное довольство и достаток, лицо хозяина выражало сомнение, тоску и неудовлетворенность. Крайгенгельт, смертельно боявшийся припадков хандры, как он выражался, у своего принципала, изо всех сил старался изобрести какое-нибудь средство, дабы развеять его дурное настроение.

После длительного молчания, нарушаемого только равномерной дробью, которую Бакло отбивал носком сапога 6 решетку камина, Крайгенгельт наконец осмелился заговорить.

- Будь я проклят, - сказал он, - если вы похожи на человека, который собирается жениться. У вас такой вид, черт возьми, будто вас не сегодня-завтра должны повесить.

- Весьма благодарен за комплимент, - отозвался Бакло. - Но, пожалуй, виселица - это скорее по вашей части, потому что вам, как видно, ее не миновать. А почему, скажите, капитан Крайгенгельт, как вы себя величаете, почему я должен казаться веселым, когда на душе у меня кошки скребут?

- Вот это-то меня и злит: мало того, что вы женитесь на лучшей невесте во всей округе, вы к тому же берете за себя девушку, на которой вы хотели жениться. И вот теперь, когда ваше желание исполняется, вы сидите понурив голову, словно медведица, которую разлучили с медвежатами.

- Не знаю... - угрюмо заметил лэрд, - Может быть, мне лучше отказаться от этой женитьбы. Только, кажется, я уж слишком далеко зашел, чтобы идти на попятный.

- Идти на попятный! - воскликнул Крайгенгельт, изображая крайнее изумление. - Да теперь это все равно, что столковаться со свидетелем, а потом отречься от него и оставить на бобах. Идти на попятный! Когда у девчонки такое приданое...

- У мисс Эштон, с вашего разрешения, - оборвал его Бакло.

- Ладно, ладно! Виноват. Но ведь за ней и впрямь дают такой куш, как ни за какой другой невестой во всем Лотиане.

- Не спорю, - сказал Бакло. - Только я не нуждаюсь в ее приданом. Я и сам достаточно богат.

- А теща, которая вас любит как родного...

- Даже больше. Во всяком случае, больше, чем родную дочь, - усмехнулся Бакло. - Иначе не видать бы мне Люси.

- А полковник Шолто Дуглас Эштон, который спит и видит вашу свадьбу?

- Потому что надеется с моей помощью пройти в парламент от нашего графства...

- А отец, который ждет подписания брачного контракта с таким же нетерпением, как я конца удачной партии в пикет?

- Э! - пренебрежительно протянул Бакло. - Сэр Уильям Эштон ведет свою обычную игру: раз ему не удалось променять дочь на поместье Рэвенсвудов, которое английская палата лордов вот-вот вырвет из его когтей, он хлопочет о другом выгодном браке.

- Ну, а ваша невеста? Разве она не самая красивая девушка в Шотландии? Вы же сходили по ней с ума, когда она и слышать о вас не хотела. Теперь же, когда она согласна выйти за вас, нарушив слово, данное Рэвенсвуду, вы вдруг заартачились. Право, вы просто рехнулись: сами не знаете, что вам нужно.

- Я вам скажу, что мне нужно, -ответил Бакло-и, встав со стула, прошелся по комнате. - Я хочу знать, черт возьми, отчего мисс Эштон вдруг изменила свое мнение.

- А вам-то что до этого? - удивился Крайгенгельт. - Ведь она изменила его в вашу пользу.

- Вот то-то и оно! - вздохнул принципал. - Я никогда не имел дела с такого рода девицами и думаю, что они чертовски строптивы и своенравны. Но мисс Эштон переменилась ко мне как-то уж слишком внезапно и слишком круто, чтобы можно было принять ее поведение за простой каприз. Ручаюсь, это работа леди Эштон. Она наверняка знает множество средств, как сломить человека, и у нее их не меньше, чем у нас удил, мартингалов и капцунов, когда мы объезжаем молодых лошадок.

- Но, черт возьми! Без них же не справиться с лошадью!

- Что верно, то верно, - согласился Бакло; он перестал мерить шагами комнату и облокотился на спинку стула. - Все равно Рэвенсвуд еще стоит у меня на дороге. Вы думаете, он откажется от Люси Эштон?

- Конечно, откажется, - заявил Крайгенгельт. - Зачем ему упрямиться, раз он собирается жениться на другой и Люси тоже избрала себе другого мужа?

- И вы всерьез верите, что он женится на какой-то иностранке?

- Вы же сами слышали, что сказал капитан Уэстенго. Он рассказывал о пышных приготовлениях к счастливой свадьбе.

- Этот капитан Уэстенго слишком похож на вас, дорогой Крайги, чтобы считать его, как говорит сэр Эштон, "отменным свидетелем". Он мастерски умеет пить, играть в карты и божиться и, думаю, к тому же умеет еще лгать да мошенничать. В определенном кругу все это, конечно, полезные качества, но они как-то больше к лицу разбойнику с большой дороги, чем джентльмену, на слово которого можно положиться.

себе партию получше Люси Эштон и не намерен жертвовать отцовским наследством ради худосочной дочери низвергнутого вига, а потому с радостью уступит Бакло свои обноски.

подхалимов, всех его заносчивых горцев. Почему Эштон не уложил его на месте?

- Право, не знаю, - ответил капитан. - Маркиз этого вполне заслуживал. Но, видите ли, он - старик, да к тому же и министр, так что больше риска, чем чести, иметь с ним дело. Лучше подумайте, как оградить мисс Люси от грозящего ей бесчестья. Маркиза оставьте в покое! Он слишком стар, чтобы с ним драться, и слишком высоко сидит, чтобы до него достать.

- Ну нет, рано или поздно я до него доберусь. И до его родственничка тоже. А тем временем позабочусь о том, чтобы честь мисс Эштон не пострадала от их подлой клеветы. Однако трудная это работа - ухаживать за девушкой. Скорей бы уж конец! Я даже не знаю, как с этой мисс Люси разговаривать. Ну, да ладно. Наполняйте стаканы, Крайги, выпьем за ее здоровье. Уже поздно, а перед сном лучше опрокинуть бокал бургундского, чем ломать себе голову по пустякам.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница