Автор: | Скотт В., год: 1819 |
Примечание: | Перевод Э. Г. Багрицкого |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Багрицкий Э. Г. (Переводчик текста) |
РАЗБОЙНИК
Брэнгельских рощ |
Прохладна тень, |
Незыблем сон лесной; |
Здесь тьма и лень, |
Здесь полон день |
Весной и тишиной... |
Над лесом |
Снизилась луна. |
Мой борзый конь храпит. |
Там замок встал, |
И у окна |
Над рукоделием, |
Бледна, |
Красавица сидит... |
Тебе, владычица лесов, |
Бойниц и амбразур, |
Веселый гимн |
Пропеть готов |
Бродячий трубадур... |
Обрызганный росой, |
Играет и храпит, |
Мое поместье |
Под луной, |
Ночной повито тишиной, |
В горячих травах спит... |
В седле |
Есть место для двоих, |
Надежны стремена! |
Взгляни, как лес |
Курчав и тих, |
Как снизилась луна! |
Она поет: |
- Прохладна тень, |
И ясен сон лесной... |
Здесь тьма и лень, |
Здесь полон день |
Весной и тишиной... |
О, счастье - прах, |
И гибель - прах, |
И я хочу |
В лесах, |
В лесах |
Вдвоем с Эдвином жить... |
От графской свиты |
Ты отстал, |
Ты жаждою томим; |
Охотничий блестит кинжал |
За поясом твоим, |
И соколиное перо |
В ночи |
Горит огнем,- |
Я вижу |
Графское тавро |
На скакуне твоем!. - |
Увы! Я графов не видал, |
И род - |
Не графский мой! |
Я их поместья поджигал |
Полуночной порой!.. |
Вдаль и вширь |
В ночных лесах лежит, |
Над ним кружится |
Нетопырь, |
И в нем |
Сова кричит... |
Она поет: |
- Прохладна тень, |
И ясен сон лесной... |
Здесь тьма и лень, |
Здесь полон день |
Весной и тишиной... |
О, счастье - прах, |
И гибель - прах, |
Но мой закон любить. . . |
И я хочу |
В лесах, |
В лесах |
Вдвоем с Эдвином жить!.. |
Веселый всадник, |
Храпит под чепраком. |
Теперь я знаю: |
Ты - драгун |
И мчишься за полком... |
Недаром скроен |
Твой наряд |
Из тканей дорогих, |
И шпоры длинные горят |
На сапогах твоих!... - |
Увы! Драгуном не был я, |
Мне чужд солдатский строй: |
Казарма вольная моя - |
Сырой простор лесной... |
Я песням у дроздов учусь |
В передрассветный час, |
В боярышник лисицей мчусь |
От вражьих скрыться глаз... |
И труд необычайный мой |
Меня к закату ждет, |
И необычная за мной |
Мы часа ждем |
В ночи, в ночи, |
И вот - |
В лесах, |
В лесах |
Коней седлаем, |
И мечи |
Мы точим на камнях... |
Мы знаем |
Тысячи дорог, |
Мы слышим |
Гром копыт, |
С дороги каждой |
Грянет рог - |
И громом пролетит... |
Где пуля запоет в кустах, |
Где легкий меч сверкнет, |
Где жаркий заклубится прах, |
Где верный конь заржет... |
И листья |
И птичий |
Молкнет гам, |
И убегают сторожа, |
Открыв дорогу нам... |
И мы несемся |
Вдаль и вширь |
Под лязганье копыт; |
Над нами реет |
Нетопырь, |
И вслед |
Сова кричит... |
И нам не страшен |
Дьявол сам, |
Когда пред черным днем |
Он молча |
Бродит по лесам |
С коптящим фонарем... |
И графство задрожит, когда, |
Лесной взметая прах, |
Из лесу вылетит беда |
Мой конь, |
Обрызганный росой, |
Играет и храпит, |
Мое поместье |
Под луной, |
Ночной повито тишиной, |
В горячих травах спит... |
В седле есть место |
Для двоих, |
Надежны стремена! |
Взгляни, как лес |
Курчав и тих, |
Как снизилась луна! |
Она поет: |
- Брэнгельских рощ |
Что может быть милей? |
Там по ветвям |
Стекает дождь, |
Там прядает ручей! |
О, счастье - прах. |
Но мой закон - любить!.. |
И я хочу |
В лесах, |
В лесах |
Вдвоем с Эдвином жить!.. |
1923
Э.Г.Багрицкий. Стихотворения.
"Советский Писатель", 1956.