Пертская красавица. Комментарии

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Скотт В.
Категории:Роман, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавление

Комментарии

«ПЕРТСКАЯ КРАСАВИЦА»

«Пертская красавица» относится к «шотландскому» циклу исторических романов, которым начинается творчество Вальтера Скотта-прозаика («Уэверли», «Пуритане», «Легенда о Монтрозе»). Написанная за четыре года до смерти (1828), «Пертская красавица», пожалуй, наиболее полно характеризует своеобразие созданной им формы исторического романа.

Романтический пейзаж вводит нас в пеструю жизнь средневекового города Перта, его улиц и площадей, в общественный и домашний быт (сходки горожан, ночные стычки, «божий суд» и т. п.) - «национально-исторический колорит», пленивший современников Скотта. За сценами народной жизни раскрывается более значительное содержание истории. «Пертская красавица» рисует шотландскую жизнь конца XIV века, но ее черты - остатки родового быта, междоусобицы, соперничество феодалов, слабость королевской власти, начало возвышения городов, - в общем, достаточно характерны и для других европейских стран, составляя социально-политический «колорит» позднего средневековья.

В обрисовке действующих лиц последовательно выдержан социальный метод характеристики. Высокомерный граф Дуглас, честолюбивый герцог Олбени, распутный Ротсей, двуличный Рэморни - как бы вариации единого образа придворно-феодального мира, характер и поведение каждого из них вытекает из своеобразия его положения. От феодалов резко отличаются горожане, причем особый характер каждого из ремесленников во многом объясняется профессией - например, мирный перчаточник Саймон Гловер и воинственный кузнец-оружейник Гарри Гоу. Демоническая фигура Двайнинга, его холодный ум, изобретательность, презрение к окружающим связаны с профессией аптекаря, а значит, по тому времени, естествоиспытателя (он учился медицине в Кордове у арабов), одного из пионеров «свободомыслящих», в условиях своего века одиночки, ставшего на путь преступления; социально-исторический колорит, реализм этого образа резко отличают его от «злодеев» в романах XVIII века.

Юмор и комизм характеров и положений также имеют источником социальную жизнь определенной эпохи: эпизод, где перчаточник отстаивает перед сыном сапожника честь своего цеха, доказывая, что ремесло, которое «обслуживает» руку, выше того, которое «работает» на ноги; или комический образ Праудфьюта («хвастливого воина» города Перта), шапочника по профессии, который во всем подражает смелому кузнецу Гарри Гоу и за это платится жизнью. Но и трагические ситуации непосредственно коренятся в социально-историческом. Такова сцена, где Конахар, юный вождь племени, накануне роковой для его клана битвы признается своему воспитателю в том, что он трус, - коллизия, которую Белинский сравнивал с гамлетовской. Автор уже с первых страниц романа подготавливает читателя к пониманию оснований этой коллизии. Душа Конахара принадлежит двум разным мирам; родившись в лесу и взращенный горцем, он затем воспитывается в семье горожанина, любит его дочь и под их влиянием теряет первобытную, «дикую» цельность; семена будущего, культуры, одерживают верх в его душе над варварским прошлым - недаром последнего своего наставника он под конец находит в отце Клименте, провозвестнике новых, более гуманных взглядов на жизнь.

Тем самым мы подходим к концепции исторического романа у Скотта. В «Пертской красавице» не только дана картина определенного общества, его настоящее, но и намечено историческое движение народной жизни - от глубокого прошлого, через изображаемый исторический момент к еще далекому будущему. В этой динамике - жизненность художественной картины и существо высокого историзма Скотта.

Три четко очерченные в романе группы действующих лиц - горцы, феодальная знать и горожане - три социальных уклада, три ступени, «формации» в развитии шотландского (и всего европейского) общества. С глубокой симпатией изображен в романе шотландский клан - горцы, потомки вольнолюбивых гэлов, кельтского племени, отстоявшего свою независимость еще в первые века нашей эры в борьбе с римлянами, которым после завоевания Англии так и не удалось проникнуть в Шотландию. Вплоть до XVIII века горцы сохраняли патриархально-родовые отношения, изображенные в романе во всей их поэтичности. Кровными узами горцы спаяны не на жизнь, а на смерть (см., например, сцену, где отец и восемь его сыновей гибнут в бою один за другим, защищая жизнь вождя клана). Глубокое чувство справедливости, гостеприимство, человечность и теплота этого мира контрастируют с «цивилизованной» жизнью Перта, где царит вражда не только между различными сословиями, но и среди рыцарей и даже в королевской семье. Но Скотт показывает и всю ограниченность этого мира, объясняющую его судьбу. Кругозор горца не выходит за пределы клана. Там он охотится, как зверь в лесу, для него нет различия между зверем и «чужим», не членом клана, разве только «чужой» постучится в его ворота, прося убежища. Беззастенчивый грабеж - обычное занятие для мужчин клана, а кровавые схватки между племенами - нормальное состояние этого мира, в природе которого заложены семена его гибели. Бой на Северном Лугу между кланами Кухил и Хаттан, заканчивающийся гибелью первого, символичен для судьбы всех шотландских кланов.

Историческое «настоящее» для XIV века составляет в «Пертской красавице» более высокий в культурном отношении феодальный мир, где рамки жизни уже не племенные, а государственные. Государственный закон в какой-то мере ограничивает произвол и столкновения, но на протяжении повествования видна и вся слабость органов феодального закона как органов общественного порядка («слабость» шотландского короля Роберта III в этом смысле не столько личная, сколько историческая черта, характерная для средневековой монархии не только в Шотландии), Средневековый закон часто основан на «привилегии», то есть на изъятии из всеобщего закона, и сам гарантирует пресловутые «вольности». Произвол феодала (например, в гл. XI, где Дуглас велит высечь безвинную девушку-менестреля, или поведение графа Марча, который, не добившись справедливости при дворе, объявляет своему сопернику войну), основан на феодальных привилегиях и приводит к непрестанным междоусобицам, возвещающим неизбежный упадок феодального строя.

Насильственная смерть герцога Ротсея исторически знаменательна не менее, чем гибель клана Кухил, - оба эти события, кстати, являются реальным зерном сюжета «Пертской красавицы» и заимствованы у летописца XIV века Фордуна.

Третий круг действующих лиц (перчаточник Гловер, оружейник Гоу и другие) еще связан с феодальным строем, Скотт изображает средневековый город как пока еще слабое (наиболее крупные города Шотландии - Глазго и Перт - насчитывали в XIV веке около 2000 жителей), но все более самостоятельное звено феодальною общества. Горожанам приходится держаться сообща, сплоченность отличает их от враждующих рыцарей. Мы видим, как крепнет у горожан вера в себя и чувство собственного достоинства. Действие в «Пертской красавице» не выходит за пределы стычек горожан с дворянами, но эти схватки уже вызывают тревогу у членов королевского совета в связи с недавними событиями в Англии (народное восстание Уота Тайлера 1381 г.). И когда в конце романа Дуглас выражает удивление, что «мужик отклоняет рыцарское звание, а горожанин - награду из рук графа», становится ясно, что в этом обществе складывается новая сила.

Духовная жизнь средневековья - и прежде всего религиозная - также показана в движении. Еще живучи в Шотландии остатки верований дохристианского прошлого (празднование Валентинова дня у горожан и особенно верования горцев, связанные с магическими представлениями древнего рода). Основную силу в религиозной жизни теперь, однако, составляет средневековое католичество, изображенное во всем могуществе как в верхах общества (сцена исповеди короля), так и в низах (богатого горожанина принуждают дать согласие на пострижение единственной дочери, дабы его состояние перешло к монастырю). Но рядом с недавно возникшим для борьбы с ересями орденом доминиканцев мы уже слышим голоса проповедников начинающейся Реформации (отца Климента, подозреваемого в связях с лоллардами и с Джоном Боллом, вдохновителем восстания Уота Тайлера). Ученицей отца Климента является главная героиня романа. Впрочем, именно этот «безупречный» положительный образ, как часто у Вальтера Скотта, наиболее бледен и как бы перенесен из другой эпохи. Но бесцветность главного героя - своеобразный художественный прием на фоне этой «безупречности» резче выделяется исторический «колорит» в характерах остальных образов.

В любовной фабуле романа столкновение трех Миров подчеркнуто тем, что любви героини добиваются три претендента: вождь клана, наследник феодального престола и простой кузнец. С самого начала завязывается узел всей интриги, которая, начиная с домашней ссоры между Конахаром и Гоу и попытки Ротсея проникнуть ночью в дом героини, постепенно разрастаясь, вливаясь в борьбу кланов и междоусобицы феодалов, выходит на политическую арену в двух событиях шотландской истории, заимствованных из летописи. При этом обнажаются обреченность патриархального рода и слабость королевской власти, и символически выглядит победа горожанина Гоу над его могущественным соперником. Скотт обнаруживает замечательное искусство в подобном «разрастании» вымышленного сюжета частной жизни, в его перерастании в историческое событие. Политическая история при этом лишь венчает сюжет романа, а не составляет его основу. «Роман отказывается от изложения исторических фактов и берет их только в связи с частным событием, но через это он разоблачает… изнанку исторических фактов» (Белинский).

В основе исторического романа, созданного Скоттом, лежит картина жизни эпохи, сведенная к одному моменту в истории нации, освещающему и ее прошлое и ее будущее. Отсюда и «драматизм» действия, в отличие от биографической формы романа XVIII века, обычно - повествования о всей жизни гeроя, начиная с его рождения и детства. Как и в драме, действие в романе сжато во времени и охватывает события не десятилетий, а нескольких недель. В «Пертской красавице» большая часть фабулы связана с Валентиновым днем, а заключительная часть - после нескольких недель перерыва - с вербным воскресеньем, когда происходит бой на Северном Лугу. Почти непрерывное действие с последовательным нарастанием - завязкой, кульминацией и развязкой - приближается к драматургическому построению. В основе романа лежит не ряд более или менее самостоятельных событий - приключений героев, но один социальный конфликт, в котором обнаруживаются основные борющиеся в обществе силы. Герои исторического романа вступают друг с другом в борьбу, участвуют в сражении, вызванном ходом истории, как «действующие лица» исторической «драмы».

Л. Пинский

Стр. 7. Кристел Крофтэнгри - вымышленный издатель произведений, образующих «Хронику Кэнонгейта», куда входит и «Пертская красавица». Кэнонгейт - улица в Эдинбурге.

…разных работ о шотландских гэлах… 

…высокомерный дом Дугласов… - Дугласы - один из могущественных и древних шотландских родов В феодальные времена Дугласы были почти независимы от королевской власти.

…чтобы в битве разрешить свой давний спор пред лицом короля Роберта III, его брата герцога Олбени… - Роберт III - Джон Стюарт (1340? - 1406), король Шотландии, принявший имя Роберта при вступлении на престол (1390). Обладая слабым здоровьем, почти устранился от государственных дел, передав управление своему брату Роберту (1340? - 1420), носившему титул герцога Олбени и оставшемуся регентом государства также и после смерти короля. Описанная в романе битва между двумя шотлгндскими кланами действительно произошла в 1396 г. на Северном Лугу города Перта (Перт был окаймлен двумя лугами, с севера и с юга).

Стр. 8. Мисс Бейли - шотландская поэтесса и драматург Джоанна Бейли (1762-1851), друг Скотта. Скотт говорит об Эдуарде, персонаже ее трагедии «Эсуолд».

Казалось возможным представить себе и такой случай… - Как признавал сам Скотт, в Конахаре он хотел представить некоторые черты характера своего брата Дэниела, также проявившего малодушие р критический момент своей жизни. Дэниел был весьма леткомыслен и, когда оказалась серьезно затронутой его честь, бежал в Америку, испугавшись возможной дуэли.

Стр. 9. …привел от своего клана четыре тысячи человек в помощь королю против Властителя Островов. - Так назывались владетели Гебридских островов (архипелага у северозападных берегов Шотландии), населенных гэлами. В XIV-XV вв. этот титул принадлежал Макдоналдам, часто оказывавшим неповиновение королевской власти. В данном случае Скотт, видимо, имеет в виду события, фактически происшедшие после пертской битвы кланов. Доналд Макдоналд (ум. в 1420 г.?) решил овладеть графством Росс и высадился в Шотландии. Его пробовал задержать отряд Ангюса Маккея, но островитяне прорвались в глубь страны. Решающая битва произошла 24 июля 1411 г. при Харло, где Доналд потерпел поражение.

…Уинтоун называет Камеронов… - Эндрю Уинтоун (1350? - 1420?) - настоятель монастыря в Лохливене, историк Шотландии, автор стихотворной хроники, излагающей события шотландской истории от «начала мира» и до 1407 г. Камероны - старинный шотландский род.

…Дуглас в своей «Книге баронов»… - Речь идет о книге шотландского историка Роберта Дугласа (1694-1770) «Бароны Шотландии» (издана посмертно в 1798 г.).

…по сю сторону Инвернесса… - то есть в низинной части страны, с англосаксонским, а не кельтским населением. Инвернесс - обширное графство в северной горной части страны.

«Скоти-Хроникон» «Хроника скоттов») - историческое сочинение, составленное шотландским хронистом, аббатом Уолтером Бауером (ок. 1385-1449) в последние годы его жизни.

Гектор Боэций (14Ь5?-1536) - шотландский историк, автор «Истории Шотландии», доведенной до воцарения Иакова III (1527) и написанной на латинском языке.

Лесли Джон (1527-1596) - епископ, автор «Истории Шотландии», изданной на латинском языке в Риме в 1578 г.

Бьюкенен Джордж (1506-1582) - историк, приверженец Реформации, автор памфлетов, направленных против Марии Стюарт и ее сторонников, а также «Истории Шотландского королевства», вышедшей в 1582 г. на латинском языке.

…по ту сторону Грэмпианских гор… - Грэмпианские горы - горная цепь в центральной Шотландии. Районы к северу от Грэмпианских гор населены были преимущественно кельтами.

…может ли какой-то сассенах надеяться… - Сассенахами кельты называли пришедших сюда англосаксов.

Иаков VI (1566-1625) - сын Марии Стюарт, король Шотландии (с 1567 г.), позднее, под именем Иакова I, король Англии (1603-1625).

Стр. 10. Под монастырскою стеной Санкт-Джонстона… - Санкт-Джонстон, или Сент-Джонстон (то есть «Город святого Иоанна»), - старинное название Перта в честь святого, по преданию обратившего в христианство древнее шотландское племя пиктов.

…настоятель Лохливена… - Эндрю Уинтоун (см. прим. к стр. 9).

…продолжателем Фордуна… - Джон Фордун (ум. ок. 1384) - капеллан собора в Эбердине, автор исторического сочинения «Хроника шотландских родов», написанного на латинском языке и оставшегося незавершенным. Продолжателем Фордуна стал Уолтер Бауер (см. прим. к стр. 9), чье сочинение называют «Скоти-Хроникон». Иногда под этим названием объединяют хроники Фордуна и Бауера.

…двумя очумелыми катеранами… - Катеран - гэльское слово, обозначающее разбойничью шайку. В Шотландии катеранами называли разбойников-горцев и, как презрительное обозначение, горцев вообще.

Стр. 11. Давид Линдсейский и Крофордский вместе с лордом Томасом, графом Морей… - Речь идет о Давиде Линдсее, первом графе Крофорде (1365?-1407), который в 1384 г. женился на дочери шотландского короля Роберта II. Титул графов Морей принадлежал роду Рэндолфов, однако трудно сказать, о котором из них идет речь.

..празднику святого Михаила… - День святого Михаила - 29 сентября.

Стр. 12. …по самым признанным образцам из Ливия. - Тит Ливий (59 до н. э. - 17 н. э.) - римский историк, автор «Римской истории от основания города».

…в битве под Инверкийтингом между роялистами и войсками Оливера Кромвеля… - Роялисты - сторонники низложенного в результате английской буржуазной революции короля Карла I, казненного в 1649 г. Оливер Кромвель (1599-1658) - деятель английской буржуазной революции, установивший впоследствии режим личной власти. Битва под Инверкийтингом в Шотландии (1651) - один из эпизодов революционной борьбы. В этом сражении шотландские роялисты потерпели поражение от войск Кромвеля.

…генерал Стюарт из Гарта… - Дэвид Стюарт из Гарта (1772-1829), генерал-майор, автор книги «Очерки о характере, нравах и нынешнем состоянии шотландских горцев с добавлениями касательно военной службы в горских частях» (1822).

Сражение при Кипликрэнки (1689) - эпизод восстания шотландских горцев, сторонников свергнутого в 1688 году короля Иакова II Стюарта, выступивших против войск нового короля Вильгельма III. В этом сражении горцы под командованием Джона Грэма Клеверхауза (1649?-1689) нанесли поражение войскам Вильгельма, но сам Клеверхауз был смертельно ранен.

Лохиель - сэр Ивен Камерон из Лохиеля (1629-1719), сражавшийся в армии Грэма Клеверхауза.

Стр. 13. …из армии генерала Маккея… - Хью Маккей (1640-1692) - шотландский генерал, состоявший на службе у Вильгельма Оранского и потерпевший поражение при Килли-Крэнки.

Тщеславный римлянин, увидев Тэй… - Эпиграф Скотта.

…всякого другого округа Каледонии… - Каледонией римляне называли Шотландию.

…леди Мэри Уортли Монтегю… - Мэри Уортли Монтегю (1689-1762) - английская писательница.

Стр. 15. …Грей или кто-то другой из поэтов… - Томас Грей (1716-1771) - английский поэт.

…кровавые побоища между саксами Нижней Шотландии и гэльскими кланами… - Англосаксонские завоеватели (V-VI вв.) оттеснили древних обитателей Шотландии в горы, но постоянная борьба между саксами и кельтами длилась несколько столетий. Отряды горцев нередко совершали массовые набеги на города и селения Нижней Шотландии, и шотландским баронам приходилось организовывать настоящие походы для усмирения горских кланов. Лишь в середине XVIII в, после подавления крупных восстаний горцев, последние были окончательно усмирены.

…старинное предание гласит, что он основан римлянами. - Речь идет о городе Виктории, основанном в 320 г. римлянами на месте нынешнего Перта.

…цистерцианский монастырь… - Цистерциане - ответвление монашеского ордена бенедиктинцев, одного из наиболее распространенных в Западной Европе. Однако в данном случае речь идет о доминиканском монастыре, основанном в Перте в 1231 г. Во время действия романа в Перте существовал еще кармелитский монастырь, основанный в 1260 г. Позднее возникли еще два монастыря: картезианский в 1425 г. и францисканский в 1460 г. Таким образом, упоминание в конце романа четырех монастырей - анахронизм.

Стр. 15-16. Иаков I … пал жертвой зависти озлобленной аристократии. - Иаков I (1394-1437) - шотландский король (с 1424 г.), был убит заговорщиками-феодалами, убийство это было совершено в доминиканском монастыре в Перте. Иаков был также и поэтом, автором лирических и сатирических стихов.

Стр. 16. …загадочный заговор Гаури… - Так Скотт называет события, связанные с убийством Джона Рутвена, графа Гаури (1578?-1600), и его брата Александра в их собственном замке во время пребывания там короля Иакова VI. По официальной версии, существовал заговор, возглавленный Джоном Рутвеном, и Рутвены, пользуясь приездом короля, пытались напасть на него, но были убиты сами. Возможно, что заговор действительно имел место, а может быть, дело это было спровоцировано самим Иаковом VI, решившим таким способом расправиться с опасными для него лицами.

…покинув Кинросс… - Кинросс - графство в Шотландии, граничащее с Пертширом.

Стр. 18. Пастушки губы - бархата нежней… - Цитата из стихотворения Джона Драйдена (1631-1700) «Эпилог, произнесенный при открытии нового здания 26 марта 1674 года». Речь идет о новом здании королевского театра, впоследствии известного под именем «Друри-Лейн».

Стр. 19. …проезжая по Кэрфью-стрит… - Кэрфью-стрит - «улица церковного звона». Кэрфью - испорченное французское выражение «couvre feu» («туши огонь»), которое связано с установлением Вильгельма I Завоевателя (1066-1087), обязавшего жителей покоренной им Англии из опасения ночных сходок гасить огни в определенный час, по звону церковного колокола. Улица в Перте получила такое название по расположенной на ней колокольне. На этой улице и до сего времени сохраняется дом, в котором якобы жила Кэтрин Гловер.

Стр. 20. Завтра день святого Валентина… - С этим днем (14 февраля) связан обычай, идущий еще от язычества и заключающийся в том, что юноша и девушка выбирали себе по жребию подругу (или друга) на следующий год. Их и называли Валентинами.

…по заказу леди Драммонд… - Драммонды - один из наиболее знатных шотландских родов.

Стр. 21. …в одежде йомена… - В средневековой Англии йомен - свободный крестьянин, владевший небольшим земельным наделом

Стр. 30. …веселый пляс вокруг майского дерева? 

Стр. 31. Поблагодарим святого Дунстана - он и сам занимался нашим ремеслом. - Святой Дунстан (925-988) - архиепископ Кентерберийский. Хроники рассказывают, что Дунстан любил заниматься кузнечным делом, и, когда однажды к нему явился дьявол, Дунстан зажал ему нос раскаленными кузнечными щипцами.

Стр. 32. …на утесах святого Ленарда… - Так называлась окраина Эдинбурга.

Жги-ветер грянул, словно гром… - Цитата из стихотворения Роберта Бернса (1759-1796) «Шотландский напиток».

Стр. 37. …был родичем светлой памяти короля Роберта. - Роберт Брюс (1274-1329) - национальный герой Шотландии, провозгласивший себя королем под именем Роберта I.

Джон Барбор (1316?-1395) - шотландский поэт, автор исторической хроники в стихах «Брюс».

Стр. 42. Верстиган - Ричард Роуленс (1565?-1620), историк Шотландии и поэт, принявший имя своего деда, Верстигана. За опубликование в Париже сочинения, направленного против Елизаветы и Реформации, был посажен в тюрьму.

Стр. 46. …накинулся на отару лэрда… - Лэрд - в Шотландии землевладелец.

…Старого Ника… - то есть дьявола.

Стр. 52. …господина Шантеклера… - Шантеклер - название петуха из средневекового сатирического эпоса «Роман о Лисе».

А что нам в этой буре?.. - Эпиграф взят из написанного Джоном Драйденом эпилога к пьесе Чарлза Соундерса «Тамерлан Великий», поставленной на сцене Королевского театра в 1681 г.

Стр. 58. …мой старый двуручный Троян… - Здесь Троян - имя меча. В английском языке слово «Trojan» (дословно «троянец») употребляется также в смысле удальца и, в переносном смысле, верного друга.

Стр. 59. Броги - грубая обувь шотландских горцев.

Стр. 60. Скорее Тэй потечет вспять к Данкилду… - Данкилд - небольшой городок вблизи Перта, вверх по Тэю.

Бэйли - в Шотландии выборный бургомистр.

Стр. 62. Встань, дева! Косы расчеши… - Эпиграф взят из драмы Джоанны Бейли «Маяк» (акт I, сц. 1).

…худородному оруженосцу, которого… дарила улыбками некая венгерская королевна. - Имеется в виду английская народная баллада о незнатном оруженосце, полюбившем дочь венгерского короля и добившемся в конце концов ее руки. Баллада эта, упоминаемая также в романе Скотта «Квентин Дорвард», была опубликована в вышедшем в 1802 г. сборнике Джозефа Ритсона «Стихотворные рыцарские романы».

Стр. 70. …кольца Гига… - По античному мифу, пастух Гиг нашел волшебное кольцо, обладавшее свойством делать его владельца невидимым. С помощью этого кольца Гиг стал царем малоазиатского государства Лидии.

Стр. 74. Во веки Катарина мужчине руку не отдаст. - В комедии Шекспира «Укрощение строптивой» этих слов нет.

Не думаю, чтобы чтение Сенеки… вернуть ей присутствие духа. - Луций Анней Сенека (4 до н. э. - 65 н. э.) - древнеримский философ-моралист и автор трагедий. В его учении, близком к стоицизму, важное место отводилось воспитанию абсолютной невозмутимости.

Стр. 75. …король Артур со всем своим Круглым Столом… - Король Артур - герой обширного цикла средневековых сказаний и возникших на их почве рыцарских романов. Рыцари короля Артура, возвращаясь из походов, сходились за круглым столом.

Стр. 79. …ремесло святого Криспина… - сапожное ремесло, которым проповедник христианства в Галлии Криспин добывал себе пропитание. Его стали почитать как покровителя цеха сапожников.

…сын великого Мака или О’… - Мак - частая приставка при шотландских фамилиях, О’ - при ирландских.

Стр. 80. - в Горной Шотландии землевладелец, несший службу при вожде клана и получавший от него земельный надел.

Стр. 84. …Гарри Слепец, наш славный менестрель… - Упоминание Гарри Слепца - анахронизм. Гарри Слепец было прозвище менестреля по имени Гарри (ок. 1470-1492), шотландского поэта, автора поэмы «Уоллес», посвященной подвигам национального героя Шотландии Уильяма Уоллеса (ок. 1270-1305). Уоллес поднял шотландцев на борьбу против завоевателей-англичан, но, потерпев поражение, был взят в плен и казнен.

…упаси меня святой Иоанн… - Святой Иоанн - покровитель Перта.

Стр. 87. …под Лонкарти… - Лонкарти - местность неподалеку от Перта, на западном берегу Тэя. Здесь в X в. шотландцы нанесли тяжелое поражение датчанам. По преданию, в этой битве особенно отличился некий смуглый воин, который потом был щедро награжден королем. От него якобы и пошел род Дугласов, названных так за темный цвет лица (Dhuglas - кельтское выражение, означающее человека с темным лицом).

Стр. 88. Не кончился бы спор кровопролитьем… - В эпиграфе не вполне точная цитата из исторической хроники Шекспира «Генрих IV» (ч. I, акт II, сц. 4).

Стр. 91. …об одноглазых кузнецах былых времен… - то есть одноглазых циклопах в кузнице древнеримского бога огня, а также и кузнечного ремесла Вулкана.

Стр. 92. …герцогу Ротсею… - Титул герцога Ротсея носил сын и наследник шотландского короля Роберта III Давид Стюарт (1378-1402).

…не предпочтете ли вы Черного Дугласа?  (ум. в 1333 г.). Черные Дугласы носили титул графов Дугласов, Рыжие - графов Ангюсов. Обычно Черным Дугласом называют самого Джеймса Дугласа, у которого было и другое прозвище - Добрый. В романе действует его сын Арчибалд Дуглас (1328?-1400), прозванный Лютым. Скотт его также называет Черным Дугласом.

Стр. 93. …со знаком кровавого сердца на плече. - Происхождение этого отличительного знака принадлежности к дому и войску Дугласов связано со следующим событием, король Роберт Брюс на смертном одре, сожалея, что не успел совершить паломничества в Палестину во искупление своего греха (убийство в церкви своего соперника, так называемого Рыжего Комина), просил Джеймса Дугласа отвезти туда его сердце. После смерти короля сердце его было вынуто, набальзамировано, и Дуглас отправился с ним в Палестину. Дорогой он принял участие в борьбе испанских рыцарей с арабами и в одном из сражений был убит. Его спутники вернулись на родину и привезли с собой сердце Брюса. С тех пор Черные Дугласы взяли изображение сердца в свой герб.

Стр. 95. …против тартана… - Тартан - в Шотландии клетчатая шерстяная ткань, а также одежда из нее.

Стр. 97. Кинфонс - старинный замок вблизи Перта.

Стр. 99. …как они излагаются в древнем и устойчивом предании… - Легенду о Красном Разбойнике Скотт заимствовал из поэмы «Уоллес» (песнь IX) Гарри Слепца (см. прим. к стр. 84).

Стр. 103. Вот Джонстоны из Эннендейла… - Эпиграф Скотта.

…вороной жеребец старой гэллоуэйской породы… - Гэллоуэйская порода - низкорослые лошади темной масти, хорошо приспособленные к горным дорогам.

Стр. 105. Я ее назвал Джезабелью в честь кастильской принцессы… «джезабель» - «ведьма», «карга». Кроме того, кличка заключает и намек на масть: «изабелла» - темно-бурый цвет (а также и масть); название это связывается с легендой об испанской принцессе Изабелле, дочери короля Филиппа II (1556-1598), которая объявила, что не сменит рубашки, пока ее муж не овладеет нидерландским городом Остенде. Осада длилась три года. Упоминание о кастильской принцессе - анахронизм.

Стр. 109. Но филистимлянин поравнялся с шапочником… - Филистимляне - народ, живший в древности на восточном побережье Средиземного моря и постоянно воевавший со своими соседями евреями Отсюда словоупотребление в переносном смысле (враг, неприятель).

Стр. 112. …как тот король в романе, игравший на виоле, когда горел его город. - Речь идет о римском императоре Нероне (54-68), который, по преданию, сам поджег Рим и, любуясь пожаром, играл на лире.

Стр. 114. …шел… громадина дромонд… отрубить нос Драммонду? - Игра слов: дромонд - род баржи, Драммонды - могущественный дворянский род.

Стр. 119. Это тот, о ком сочиняют стихи и повести? - Речь идет о герцоге Нормандии Роберте (1028-1035), отце завоевателя Англии Вильгельма. За дерзкое бесстрашие и жестокость его прозвали «Робертом Дьяволом». С именем его связано много легенд.

Стр. 123. Как быть? В мои слабеющие руки… - В эпиграфе цитата из исторической хроники Шекспира «Ричард II» (акт II, сц. 2).

Стр. 124. …конь сэра Джеймса Дугласа Далкита… - Джеймс Дуглас из Далкита (ум. в 1420) - придворный, потомки которого получили титул графов Мортонов.

Стр. 126. …предпочтение… было отдано Джорджу, графу Данбара и Марча… - Джордж Марч, граф Данбар (1368 - ок. 1420) - шотландский феодал. После расстройства помолвки его дочери Элизабет с наследником престола герцогом Ротсеем бежал в Англию, где был хорошо принят Генрихом IV, который пожаловал ему земли и поместья. В 1402 г. граф Марч участвовал на стороне англичан в военных действиях против Шотландии.

…своей дочери Марджори… - Марджори, дочь графа Дугласа, прозванного Лютым, была обвенчана с герцогом Ротсеем только в 1400 г., то есть через четыре года после описываемых событий.

Стр. 127. …своей жене, королеве Аннабелле… - Аннабелла Драммонд (1350?-1402) - королева Шотландии, была обвенчана с Джоном Стюартом (будущим Робертом III) в 1367 г., коронована в 1390 г. Во время описываемых событий она была еще жива.

Стр. 130. …почему… на епископский престол святого Андрея ты не принял Генри Уордло… - Генри из Уордло (ум. в 1440) - епископ монастыря святого Андрея, возведенный на этот пост около 1404 года.

Прием примаса… - Примас - у католиков высшее духовное лицо в стране. Примасом Шотландии являлся епископ - настоятель монастыря святого Андрея.

Стр. 131. Давид Святой - король Шотландии Давид I (1124-1153), покровительствовавший церкви.

…поднял меч против знамен святого Петра, и святого Павла, и святого Иоанна Беверлея… - Петр и Павел - апостолы христианской церкви. Иоанн Беверлей (640-721) - епископ Йоркский. Здесь речь идет о битве при Катон-Муре, иначе называемой битвой за Знамя (1138), в которой английские войска короля Стефана выступали под знаменами с изображением святых. Шотландцы в этой битве потерпели поражение.

…подобно тезке своему, сыну Иессии, претерпел кару на земле… - Сын Иессии - Давид, царь древнеизраильского царства (X в. до н. э.). Грех, в котором его обвиняли, - незаконная связь с Вирсавией, женой Урии, посланного Давидом на верную гибель. Кара, постигшая его, - гибель сына его и Вирсавии.

Стр. 135.  - Эпиграф из трагедии Джоанны Бейли (см. прим. к стр. 8) «Орра» (акт 1, сц. 3).

…с бедами жизни и царствования королей Иоанна Английского, Иоанна Французского, Иоанна Бэлиола Шотландского. - Иоанн Английский - Иоанн, прозванный Безземельным, английский король (1199-1216), в результате неудачной войны с Францией потерявший большую часть английских владений во Франции. Иоанн Французский - Иоанн II Добрый, французский король (1350-1364), потерпел поражение от английских войск в битве при Пуатье (1356), был взят в плен и там умер. Иоанн Бэлиол Шотландский (1249-1315) - главный соперник Роберта Брюса в борьбе за шотландскую корону. В 1292 г. при содействии короля Англии Эдуарда I Бэлиол стал королем Шотландии. Когда же он вступил в тайный сговор с Францией, англичане оккупировали Шотландию, Бэлиол был взят в плен (1296), впоследствии - отпущен и остаток жизни провел во Франции.

Стр. 140. …прав доктор Лейден, когда производит его от святого Брандина… - Джон Лейден (1775-1811) - поэт и ученый-востоковед, друг Скотта, собиратель шотландского фольклора. Брандин (или Брендан, ок. 484-578) - ирландский святой, почитаемый и в Шотландии. С его именем связаны многочисленные легенды, известные у многих народов Западной Европы, о путешествии Брендана по Атлантике.

…она служит так называемой Веселой Науке. - Под Веселой Наукой в те времена понимали как поэзию труверов и трубадуров, так и представления, разыгрываемые странствующими артистами. В 1324 г. во французском городе Тулузе была создана Академия Веселой Науки.

Стр. 142. Неужели потомок Томаса Рэндолфа покинет в час нужды правнука Роберта Брюса? - Томас Рэндолф, граф Морей (ум. в 1332 г.) - ближайший сподвижник Брюса и после его смерти регент Шотландии.

…монахи Абербротока… - Речь идет о монастыре в небольшом городке Абербротоке (или Арброте) на севере Шотландии.

…могущественного Генри Хотспера. - Хотспер - прозвище сэра Генри Перси (1364-1403), командовавшего английскими войсками при Оттерберне (1388) и взятого шотландцами в плен. Английское выражение hot spur означает «горячая шпора».

Стр 144. …была проще обычной провансальской сирвенты… - Сирвента - в ранней провансальской литературе лирическая песня; с течением времени (к XII в.) сирвента в литературах ряда европейских народов приняла политический и сатирический характер. «Баллада о бедной Луизе» принадлежит Скотту.

Стр. 149.  - Эпиграф Скотта.

Стр. 151. Экс - главный город французской провинции Прованс. В раннем средневековье был одним из центров провансальской культуры.

Стр. 152. …клянусь святым Эгидием… - Святой Эгидий считался покровителем калек.

Стр. 153-154. …Арчибалда, графа Дугласа, прозванного Лютым… - см. прим. к стр. 92.

Стр. 155. Клянусь святой Брайдой Дугласской… - Брайдой (или Бригиттой) Дугласской в Шотландии называли ирландскую святую Бригитту (453-523), с которой связано много легенд. В Шотландии она пользовалась почетом, особенно во владениях Дугласов.

Стр. 160. …разыграть из себя сэра Пандара из Трои… - Пандар - персонаж средневековых романов о Трое - циник и сводник.

Стр. 162. …на произвол жестоких гальвегианцев… - Так называли жителей Гэллоуэя, подвластного Дугласам графства на юго-западе Шотландии.

Стр. 163.  - Эпиграф Скотта.

Стр. 169. …клянусь святым Ринганом… - Ринган (360?- 432) - проповедник христианства среди пиктов, весьма почитаемый в средневековой Шотландии.

Ребек - старинная примитивная, трехструнная скрипка.

…от Валентинова дня и до сретения… - Иными словами - почти целый год: Валентинов день приходился на 14 февраля, а сретение - на 2 февраля.

Стр. 176. …твоя Далила споет нам песенку. - Далила - в библии коварная филистимлянка, соблазнившая богатыря Самсона с целью погубить его.

Стр. 182. Как в сердце ночи резок и криклив… - В эпиграфе цитата из поэмы Байрона «Странствования Чайлд-Гарольда» (песнь III, XXVI).

Настоятель Лохливенского монастыря - Эндрю Уинтоун (см. прим. к стр. 9).

Стр. 187. Мы слышали о мятежниках Жакерии… - Жакерия - восстание французских крестьян (1358); Джек Соломинка и Хоб Миллер - сподвижники Уота Тайлера (казнен в 1381 г.), вождя крестьянского восстания в Англии (1381); пастор Болл Джон (казнен в 1381 г.) - английский священник, проповедовавший равенство между людьми и выступавший против феодальных и церковных привилегий; один из вождей восстания Тайлера.

Стр. 189. …между сынами Велиала… - Велиал - в библии олицетворение зла. Сынами Велиала часто называли тех, кто нарушал установления церкви.

Стр. 190. Огненный крест пронесся, как метеор… - Огненный крест - предмет древнего кельтского ритуала, служил сигналом сбора кланов. Это был деревянный крест, концы которого, омоченные в крови жертвенного животного, зажигали, и зажженный крест передавали от клана к клану.

- залив у северо-восточного побережья Шотландии.

Амалекитяне - древний народ, постоянно враждовавший с евреями. Отсюда: амалекитянин - опасный сосед, враг.

…поклоняются Магаунду и Термаганту… 

Стр. 194. …мудрость Ахитофеля… - В библии Ахитофель - советник царя Давида. Вместе с царским сыном Авессаломом возглавил заговор против царя. Когда заговор этот был раскрыт, Ахитофель повесился.

Стр. 197. …откроет нашу границу мятежным Перси… - Перси - старинный английский дворянский род, владения которого, расположенные в северной Англии, примыкали к шотландской границе. Из-за постоянных столкновений между людьми Перси и Дугласов мир на границе никогда не бывал прочным.

Стр. 206. Пойдешь ли ты в горы, Лиззи Линдсей… - Эпиграф Скотта.

…причисляют вас к лоллардам и уиклифитам… - Лоллардами называли участников антикатолического, преимущественно крестьянского, движения (XIV в.), одним из идеологов которого был Джон Болл (см. прим. к стр. 187). К лоллардам были близки последователи церковного реформатора Джона Уиклифа (ок. 1320-1384), которые требовали секуляризации церковных земель, упрощения обрядов, ликвидации монашества и папства.

Стр. 214. …удел королевы Маргариты…  многие обычаи, связанные с латинской культурой.

Стр. 216. …секиру, чаще называемую лохаберской. - Лохабер - округ в Горной Шотландии. Лохаберская секира - особой формы двуострая секира с колющим наконечником.

Стр. 233. …и трижды зловещего имени… - Хенбейн (henbane) - по-английски - «белена», Двайнинг (dwining) - «чахнущий».

Стр. 238. …исполнителей танца «моррис» - то есть старинного танца, проникшего в Англию из мавританской Испании (отсюда и название) и носящего несколько театрализованный характер (иногда исполнялся в костюмах персонажей баллад о Робине Гуде).

У нас двоих такая стать… - стихи принадлежат Скотту.

Стр. 249. …один из дюжины пэров. 

Стр. 257. Ну чем же я не принц? - В эпиграфе неточная цитата из исторической хроники Шекспира «Генрих IV» (ч. I, акт II, сц. 4).

Стр. 258. …английскому Малютке-епископу и французскому Abbе de Liesse… - Речь идет о персонажах шуточных карнавальных представлений, весьма популярных в средневековой Европе. Abbe de Liesse - глава специально созданного с этой целью в Лилле братства.

Стр. 267. …не выигрывал сражений, как Роберт Первый… не возвысился из графов в короли, подобно Роберту Второму; не возводил церквей, как Роберт Третий… - Роберт I - Роберт Брюс (см. прим. к стр. 37); Роберт II - основатель династии Стюартов; Роберт III - король, действующий в романе.

- персонаж английских народных баллад.

Стр. 268. …как призрак Гескхолла швырнул свою голову в сэра Уильяма Уоллеса. - В поэме «Уоллес» Гарри Слепца (см. прим. к стр. 84) рассказывается, как, заподозрив рыцаря Фодиона в измене, Уоллес убивает его в замке Гескхолл. Впоследствии пред ним предстал призрак убитого Фодиона с собственной головой в руках, которую он бросил в лицо Уоллесу.

«Не уповай на князей» - цитата из библии (Книга Псалмов, 146).

Стр. 276. …тень королевы Аннабеллы… 

Багряная страна, где жизнь законы Не охраняют. - В эпиграфе цитата из поэмы Байрона «Странствования Чайлд-Гарольда» (песнь I, XXI). Речь идет о Португалии.

Утро Пепельной среды… - Пепельной средой у католиков называлась среда первой недели великого поста.

Эй, кто там бьет в набат? - В эпиграфе слова Яго из трагедии Шекспира «Отелло».

Стр. 283. Фортингал

Стр. 301. «На старых шеях знак войны»… - слова королевы в трагедии «Ричард II» Шекспира, которые она произносит при виде герцога Йорка (акт II, сц. 2).

Стр. 308. …Григорием Великим и могучим Лхайюсом… - Речь идет об одном из ранних шотландских королей Григории Великом, иначе Гарике (ум. в 889 г.), правившем вместе со своим приемным сыном Эхейдом (в романе назван Ахайюсом). Григорий покровительствовал церкви.

Стр. 314. Ристалище готовь согласно правил… - В эпиграфе слова Генриха VI из исторической хроники Шекспира «Генрих VI» (ч. II акт II, сц. 3). У Скотта ошибочно указана другая хроника («Генрих IV»).

…юного Линдсея… - Речь идет об Александре Линдсее, графе Крофорде (ум. в 1454 г.), прозванном графом Тигром. У Скотта неточность: в родственных отношениях со Стюартами находился Давид Линдсей, приходившийся зятем королю Роберту II.

Стр. 321. …близ Колдингема… Хотспер и сэр Ралф Перси…  при Оттерберне.

Стр. 329. Он с толком зелья составлял… - В эпиграфе цитата из Уильяма Данбара (1456-1520), шотландского поэта и дипломата на службе у шотландского короля Иакова IV («Поэмы», XXXIII).

Стр. 333. …Угеро Датчанин и сэр Юон Бордоский… - Угеро Датчанин, иначе Ожье Датчанин, - герой средневекового эпоса, один из рыцарей Карла Великого, уведенный феей Морганой в волшебное царство фей, на остров Авалон. Юон Бордоский - также герой средневекового эпоса.

…волшебным перстнем Кедди - см. прим. Скотта на стр. 70.

Стр. 335. …череп Уоллеса… сердце сэра Саймона Фрезера… милый череп прекрасной Мэгги Лоджи… - Уоллес - см. прим. к стр. 84. Саймон Фрезер - один из сподвижников Роберта Брюса. После поражения под Метвеном (1306) был захвачен англичанами, отправлен в Лондон и казнен. Потомки его получили титул баронов Ловатов. Мэгги Лоджи - вторая жена короля Давида II (1342-1371).

Стр. 338-339. Я стану инкубом для вашего города. - Инкуб - по средневековым поверьям, демон, посещавший женщин под видом мужчины.

…как сказал Брюс Доналду… - Как передают хроники, с такими словами Роберт Брюс обратился во время сражения при Бэннокберне (1314) к своему сподвижнику Ангюсу Ог Макдоналду из Айлы (ум. ок. 1329), одному из владетелей Гебридских островов, отцу Доналда Макдоналда (см. прим. к стр. 9).

Стр. 340. Дух незримый, дух парящий… 

Стр. 343. …Чосер… говорит о вас, лекарях, что вы хоть и ученые, да не по святому писанию. - Джеффри Чосер (ок. 1340-1400) - великий английский писатель, основоположник новой английской литературы. Здесь речь идет о Прологе к циклу стихотворных новелл Чосера «Кентерберийские рассказы», где говорится о некоем лекаре, который «в писании не очень был смышлен».

Стр. 344.  - Стихи Скотта.

Стр. 357. …длинный рассказ в стихах о битве у Черного Лога… - Имеется в виду поэма Гарри Слепца «Уоллес» (см. прим. к стр. 84).

Псам - виселицы… - слова Пистоля из исторической хроники Шекспира «Генрих V» (акт III, сц. 6).

Стр. 366. Обратись к своим эфемеридам… 

Мы три молодца… - стихи по мотивам народных баллад.

Стр. 371. Путь истинной любви всегда негладок. «Сон в летнюю ночь» (акт 1, сц. 1).

Стр. 381. Твоя невиновность, друг Саймон, мало поможет тебе там, где судьи предубеждены. - Опасения эти имели вполне реальные основания в пору религиозной нетерпимости. В том же самом городе Перте в 1407 г. был осужден и сожжен уиклифит Джон Ресби, обвиненный по сорока пунктам в еретических взглядах.

Стр. 382. …согласился утвердить папского ставленника Генри Уордло… - анахронизм (см. прим. к стр. 130).

…со времен Малькольма Кэнмора… - Малькольм III Кэнмор - шотландский король (1057-1093), сражался на стороне англосаксов против войск норманского герцога Вильгельма Завоевателя, захватившего Англию.

Стр 383.  - Тан - шотландский титул, соответствующий барону.

Стр. 384. Привет тебе, край лучников… - В эпиграфе цитата из поэмы неизвестного автора «Албания, Гений Шотландии», изданной анонимно в Лондоне в 1737 г. и переизданной другом Скотта и собирателем фольклора Джоном Лейденом в его сборнике «Шотландские описательные поэмы» (1803).

Поп Александр (1688-1744) - английский поэт-просветитель.

Стр. 393. «Не нам решать…» «Буколик» (эклога III) древнеримского поэта Вергилия («Не нам решать столь важные дела»)

Баденох - округ в центре Горной Шотландии.

Стр. 396. …кельтского Эвмея… «Одиссея»).

Стр. 397, 402. Бен-Лоэрс и Бен-Мор - вершины грэмпианского хребта в Шотландии.

Стр. 402. …останки Сибиллы, дочери Генриха I Английского и супруги Александра I Шотландского. - Сибилла (ум. в 1121 г.) - шотландская королева. Генрих I, ее отец, - английский король (1101-1135), сын Вильгельма Завоевателя. Александр I - шотландский король (1107-1124), сын Малькольма Кэнмора.

Стр. 406. …что отец Губерт больше успевает в охоте за зайцами… - Намек на святого Губерта, считавшегося покровителем охотников.

…викарию Вайнсофу… - Вайнсоф - буквально означает «винохлёб» (англ. vinesauf).

Стр. 411. Чем рок завоевателей пленил? - В эпиграфе цитата из поэмы Байрона «Странствования Чайлд-Гарольда» (песнь III, XLVIII).

…своего рода палладиум… - Палладиум - в переносном смысле «святыня». Так называли в древних Афинах статую Афины Паллады, покровительницы города.

Стр. 418. …К роду Далриадов… 

Асквибо - шотландская водка, настоянная на разных травах и шафране.

Стр. 421. Опять завел про дочь мою… «Гамлет» (акт II, сц. 2).

Стр. 422. …двинулись бы сообща на Стратмор… - Стратмор - долина в графстве Форфаршир, к юго-западу от Перта.

Стр. 424. …на Мартынов день… - 11 ноября.

Стр. 426. …разве с левой руки… - Брак «с левой руки», иначе - морганатический, - неравный брак высоко титулованного лица с менее знатной женщиной. В таких случаях обычай требовал, чтобы жених при совершении брачного обряда, обращаясь к невесте со словами: «Я беру тебя своей законной женой», подавал ей вместо правой руки левую.

…пред черными скалами Айоны… - Айона - один из Гебридских островов.

Стр. 430. …никто не ранен, кроме Джона Скволлита… - Фамилия эта произведена от английского глагола to squall - вопить.

Святой Колумб (ум. в 547 г.) - проповедник христианства в Ирландии и Шотландии.

Стр. 446. …готовился к новому Оттерберну… 

Стр. 457. Вздыхай, вздыхай!.. - Стихотворение принадлежит Скотту.

Стр. 459.  - цитата из поэмы Байрона «Странствования Чайлд-Гарольда» (песнь I, II).

Стр. 461. …недостойный брат ордена святого Франциска… - Речь идет об ордене нищенствующих монахов, основанном в 1221 г. Франциском Ассизским.

…брат Тикскал и брат Дандермор… - Имена эти по-английски означают: thickscull - болван, dundermore - пустомеля.

Стр. 469. Целомудренный Малькольм Дева… 

…с воздержанностью Сципиона… - Имеется в виду Публий Корнелий Сципион (ок. 185-129 до н. э.), прозванный Африканским и Младшим (в отличие от Сципиона Африканского Старшего), выдающийся полководец, оратор и государственный деятель. Был известен своей борьбой против роскоши.

Стр. 473. О верный мой, о храбрый мой!.. 

Стр. 476. …на сэра Александра Рэмзи из Дэлхоузи… - Александр Рэмзи (ум. в 1342 г.) - шотландский рыцарь, храбро сражавшийся в войнах с англичанами. При обстоятельствах, изложенных в примечании Скотта, его захватил Уильям Дуглас Лиддсдейлский (1300?-1353) и уморил голодом.

Стр. 482. … моего бывшего господина, герцога Ротсея. - На самом деле герцог Ротсей умер при весьма загадочных обстоятельствах, но позже описываемых событий - в 1402 г., вскоре после смерти своей матери королевы Аннабеллы.

Стр. 489. …по джедвудскому обычаю… - Джедвудский (точнее: джеддартский) - выражение, обязанное происхождением случаю в городе Джедвуде, когда суд сначала осудил обвиняемого, а потом занялся разбором его дела.

Наш час настал… - Эпиграф принадлежит Скотту.

Стр. 507. У стен обители… 

Стр. 537. …Генрих IV Английский не постеснялся удержать принца в плену. - Генрих IV - английский король (1399-1413) из Ланкастерской династии. Принц Джеймс - будущий король Иаков I (см. прим. к стр. 15), он провел в английском плену целых девятнадцать лет (1406-1424), как при Генрихе IV, так и при его преемниках.

…герцог Мардок Олбени… 

Стр. 538. Тому, кто честен искони… - В эпиграфе строфа из стихотворения Бернса «Послание к Дэви, собрату-поэту». Дэви - шотландский поэт Дэвид Силлар.

Стр. 544. …не отплясывали танец меча так весело… - Танец меча - старинный шотландский народный танец. Его исполняли в национальных костюмах вокруг двух мечей, положенных на землю крест-накрест.



Предыдущая страницаОглавление