Автор: | Скотт В. |
Категория: | Поэма |
Песнь первая
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Дух Потока
Дух Гор
16
Дух Потока
17
Дух Гор
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
* * *
Перевод Вс. Рождественского
Примечания
2
…Кресты Георгия святого… «Святой Георгий!» - боевой клич англичан). Боевое знамя шотландцев было украшено синим косоугольным крестом святого Андрея).
3
…И не отбрасывал он тени… - По средневековому суеверью, дьявол не отбрасывает тени. Это поверье распространялось и на людей, о которых ходила молва, что они продали душу дьяволу. Здесь идет речь о дальнем предке Скотта, легендарном шотландском волшебнике; он был настолько известен в средневековой Европе, что Данте счел нужным поместить его в аду, среди прочих грешников.
4
…Собьет он спесь с Единорога, Возвысит Месяц и Звезду. - То есть принесет победу Шотландии. Единорог - одно из геральдических изображений в английском гербе, Месяц и Звезда - геральдический символ шотландских рыцарей.
5
- Имеются в виду слуги дома Перси, которые, как и слуги шотландских феодалов Дугласов, действовали на границе и искали повода для нападений и грабежей.