Автор: | Скотт В. |
Примечание: | Перевод В. Васильева |
Категория: | Стихотворение |
Охотничья песня
Перевод В. Васильева
Гей, вставайте! Кто там спит? |
Лорды, леди, рог трубит! |
Горы серебрит заря, |
Суетятся егеря. |
Блещут копья. Лаю псов |
Вторят крики соколов. |
Слышно цоканье копыт. |
Гей, вставайте! Кто там спит? |
Гей, вставайте! Кто там спит? |
Вспыхнул день. Волшебный вид! |
Пробудясь, журчит ручей, |
И туман уже бледней. |
Лесники в глухом лесу |
По росе тропят лису. |
Лес как сказочный стоит. |
Гей, вставайте! Кто там спит? |
Гей, вставайте! Кто там спит? |
Над ущельями гранит |
В полдень даст прохладу нам, |
Мы увидим по следам, |
Где олень топтал луга, |
Где о дуб точил рога. |
Скоро травля предстоит. |
Гей, вставайте! Кто там спит? |
Песнь охотников звучит: |
"Гей, вставайте! Кто там спит? |
Время тоже каждый час |
Время гончей стаи злей. |
Время всюду нас тропит. |
Гей, вставайте! Кто там спит?" |
1808