Автор: | Скотт В. |
Примечание: | Перевод В. Бетаки |
Категория: | Стихотворение |
Лохинвар
Перевод В. Бетаки
Вдоль границы скакал Лохинвар молодой. |
Всех коней был быстрей его конь боевой. |
Рыцарь ехал без лат, рыцарь ехал без слуг, |
Был при нем только меч, его преданный друг. |
Ты в любви благороден, в сраженье - герой. |
Кто сравнится с тобой, Лохинвар молодой? |
Лорд скакал по лесам, мимо гор, мимо скал, |
Реку он переплыл, брода он не искал, |
А когда замок Незерби встал перед ним, |
Услыхал он, что Элен венчают с другим. |
Да, соперник трусливый с душою пустой |
Взял невесту твою, Лохинвар молодой. |
Но бестрепетно входит он в Незерби-холл |
И с другими гостями садится за стол. |
С перепугу жених как язык проглотил, |
Но отец свою руку на меч опустил. |
"Отвечай нам: ты с миром пришел иль с войной, |
Иль на свадьбе плясать, Лохинвар молодой?" |
"Долго сватался я, дочь не отдал ты мне, |
И отхлынуло чувство, подобно волне. |
Пусть на свадьбе своей уделит мне она |
А потом меж красавиц шотландских к любой |
Может свататься лорд Лохинвар молодой". |
Полный кубок пригубила Элен слегка. |
Гость его с одного осушает глотка |
И бросает ей под ноги, глядя в глаза: |
На устах ее смех, на ресницах слеза. |
И руки ее рыцарь коснулся рукой. |
"Что ж, станцуем", - сказал Лохинвар молодой. |
Так прекрасна она, так он статен и лих! |
Любо-дорого видеть танцоров таких! |
Хмурит брови отец, и тревожится мать, |
И жених свой платок принимается мять, |
А подружки твердят: "Лучше с нашей сестрой |
Обвенчался бы ты, Лохинвар молодой!" |
Чуть приблизились к двери, танцуя, они, |
Он возьми да ей на ухо что-то шепни. |
Вот они на крыльце и вскочили в седло, |
И обоих уже словно ветром смело. |
"Ты моя! У кого конь найдется такой, |
Чтоб догнать нас?" - кричит Лохинвар молодой. |
Вот и Грэмы и Форстеры гонят коней, |
И Масгрейвы и Фенвики мчатся за ней. |
Ну и скачка была - только вереск шумел! |
Ты отважен в любви, ты в сраженье герой. |
1808
Примечания
Отрывок из поэмы "Мармион" (V, 12).