Автор: | Скотт В. |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Мелкова П. В. (Переводчик текста) |
Кипарисовый венок
Перевод П. Мелковой
О леди, ты венок мне свей |
Из кипарисовых ветвей. |
Блестящ и ярок остролист, |
Нарцисс прекрасен и душист, |
Но скрасить могут ли цветы |
Мои печальные черты? |
Нет, леди, нет, венок мне свей |
Из кипарисовых ветвей. |
Пусть украшает, как и встарь, |
Лозою Радость свой алтарь; |
Пусть тихий тис ученым люб, |
А патриотам - мощный дуб; |
Пусть мирт любовь сердцам несет, |
Но мне Матильда мирт не шлет, |
И для меня венок ты свей |
Из кипарисовых ветвей. |
Пусть чудо-розами горды |
Пусть вереск каледонских гор |
Синеет, как небес шатер; |
Пусть изумруд собой затмил |
Цветок, что Эрину так мил; |
Но для меня венок ты свей |
Из кипарисовых ветвей. |
Пусть будет, как бывал досель, |
Плющом увенчан менестрель |
И лавром царственным увит |
Герой, которым враг разбит; |
Пусть громом труб восславлен он, |
А мне под похоронный звон |
Венок последний, леди, свей |
Из кипарисовых ветвей. |
Дай мне хоть месяц, чтобы мог |
Познать я сладость жизни вновь. |
Испив до дна свою любовь. |
Когда же гроб усыплют мой |
Тогда венок мне, леди, свей |
Из кипарисовых ветвей. |
1813
Примечания
Отрывок из поэмы "Рокби" (V, 13).