Автор: | Скотт В. |
Примечание: | Перевод Г. Бена |
Категория: | Стихотворение |
Прощание
Перевод Г. Бена
Я слышу шум моих лесов, |
Им вторит песнь полей. |
Но мне недолго слушать зов |
Родной страны моей: |
Уеду я ночной порой |
В далекие края; |
Как призрак, тающий с зарей, |
К утру исчезну я. |
Угаснет мой высокий род |
Навек во тьме могил; |
Друзья в нем видели оплот, |
Врагам он страшен был. |
Не будет над стеной парить |
Наш гордый стяг с гербом; |
Но наше дело будет жить, |
И мы не зря умрем. |
Пускай нам больше не дано |
Одерживать побед, |
С монархом нашим все равно |
Мы будем в годы бед; |
Пускай потомки знать о нас |
Не будут ничего, |
Мы ни в бою, ни в смертный час |
Не предадим его. |
Всегда короне верен был |
Наш благородный род, |
И он в награду получил |
Богатство, власть, почет. |
Богатство, слава, блеск венца |
Все минет, словно сон. |
Бессмертна, как и он. |
1813
Отрывок из поэмы "Рокби" (V, 23).