Охотничья песнь

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Скотт В.
Примечание:Перевод А. Сендыка
Категория:Стихотворение

Охотничья песнь[93]

Перевод А. Сендыка

Лорды, леди! Вскачь пора!
Стала розовой гора.
Ждут добычи, ждут погони
Люди, соколы и кони.
Морды гончих в снежной пене,
И рогов призывно пенье, -
Весела пойдет игра…
Лорды, леди! Вскачь пора!
 
Лорды, леди! Вскачь пора!
Был туман из серебра,
Но росой он пал, и разом
Заблестеть пришлось алмазам.
Чтобы след найти охоте,
Егеря давно в работе,
Нам вступить пришла пора…
Лорды, леди! Вскачь пора!
 
Лорды, леди! Вскачь пора!
Хорошо в лесу с утра.
Мы покажем лог укромный,
Где залег олень огромный.
Славно взять его с наскока, -
Поглядите, как высоко
След рогов хранит кора…
Лорды, леди! Вскачь пора!
 
С нами в лад гудят ветра:
Лорды, леди! Вскачь пора!
Дерзость, юность и веселье
Поднимайтесь же, дерзая
Стать как сокол, как борзая.
Кто отстал - не жди добра…

1808

93

Охотничья песнь. - Опубликована в 1808 году.