Рассвет

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Скотт В., год: 1819
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Чюмина О. Н. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Рассвет (старая орфография)

РАЗСВЕТ.

(Песнь Флоры Мак-Айвор).

На вершинах - туман, над долиною - ночь,

И не в силах мы сон роковой превозмочь;

По приказу врага длится он без конца:

Ослабела рука, охладели сердца.

И наследственный меч паутиной обвит;

И позорно в углу тут же ржавеет щит,

Если выстрел в горах и раздастся, как встарь --

Упадут от него только лось иль глухарь.

И без краски стыда ни один из певцов

Не дерзнет воспевать нам деянья отцов;

Да умолкнет навек с отзвучавшей струной,

Да умолкнет оно - эхо славы родной...

Но проходят часы: от тяжелого сна

Пробуждается вновь понемногу страна,

Над вершинами гор, ярким блеском горя,

Занимается вновь молодая заря.

Вам, героев сыны, этот яркий разсвет

Не сулить ли зарю долго жданных побед?

Вам не нужен певца вдохновенный напев,

Чтоб в сердцах пробудить жажду мести и гнев.

Подымайтесь, бойцы, из долин, из-за гор!

Заблистала везде сталь широких клеймор,

И волынка слышна, но сзывает собой

Не на ловлю она, а в отчаянный бой.

Высоко над холмом развевается стяг,

Но не дремлет в тиши выжидающий враг;

О. Чюмина.

"Мир Божий", No 1, 1897