Автор: | Словацкий Ю., год: 1849 |
Примечание: | Перевод Евгения Вадимова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Вадимов Е. (Переводчик текста) |
ЮЛИУШ СЛОВАЦКИЙ
(1809-1849)
ЖАВОРОНОК-ДУХ
Знаком мне мой удел унылый и печальный, |
Разгадана давно судьбины горькой нить, |
И вот - иду, иду своей дорогой дальней |
Лишь для того, чтоб жить, терзаться и творить... |
Прошла любовь в чреде лазоревых мгновений, |
И светлых, ярких зорь блеснул мне милый ряд, - |
Теперь же сумерки... Но дух - живет стремленьем |
Громадным, огненным, как солнечный закат. |
Оно - последнее. За ним - часы кончины, |
За ним - бессилен взор, бессилен смертный слух. |
Мой Дух - свободный Дух - уйдет в свои пучины, |
Уйдет в нездешний мир мой Жаворонок-Дух... |
Дух-Жаворонок мой, оставивший года, - |
Пусть ласточка-душа несется горним долом, |
Пусть глазки ласточки смеются, как всегда! |