Остров сокровищ.
Часть вторая. Судовой повар.
Глава IX. Порох и оружие

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Стивенсон Р. Л., год: 1883
Категории:Детская литература, Приключения, Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА IX

Порох и оружие

"Испаньола" стояла недалеко от берега, и мы скоро добрались до нее в лодке, лавируя между судами, канаты которых скрипели по временам под нашим рулем или раскачивались над нашими головами. Нас встретил штурман, мистер Арро, загорелый старый моряк, с косыми глазами и серьгами в ушах. Между ним и сквайром были, очевидно, близкие и дружеские отношения. Далеко не так благополучно обстояли дела капитана, как я скоро убедился. Последний обладал проницательным взглядом и, казалось, был раздражен всем на корабле. Причину этого мы скоро узнали, так как, едва вошли мы в каюту, явился туда матрос и сказал:

- Сэр, капитан Смоллет желает говорить с вами!

- Я всегда готов его слушать. Введи его сюда! - сказал сквайр.

Капитан вошел вслед за матросом и плотно запер за собой дверь.

- Ну, капитан Смоллет, что вы хотите сказать мне? Надеюсь, что все обстоит благополучно на шхуне?

- Я полагаю, сэр, - сказал капитан, - что всегда лучше говорить откровенно, даже рискуя обидеть другого. Мне не по душе ваша экспедиция и не нравятся матросы, а также мой помощник!

- Может быть, сэр, вам не нравится и шхуна? - раздраженно спросил сквайр.

- Я не могу судить о ней раньше, чем увижу ее в плавании! - спокойно ответил капитан. - По-видимому, она недурно сделана, вот все, что я могу сказать о ней!

- Возможно, сэр, что вы не одобряете и самого хозяина шхуны? - осведомился сквайр.

Но тут вмешался уже доктор.

-- Довольно! - сказал он. - Не надо затрагивать вопросов, которые оставляют после себя только чувство горечи. Капитан и то уже сказал слишком много, или же, напротив, слишком мало, и я имею право попросить у него объяснения... Вы говорите, что вам не нравится наша экспедиция, могу я узнать, почему?

- Меня приглашали, сэр, вести шхуну туда, куда прикажет этот джентльмен, и не называли цели путешествия! - отвечал капитан. - Прекрасно! Теперь же я вижу, что последний матрос на судне знает в этом отношении больше моего. Находите ли вы такой поступок красивым по отношению ко мне?

- Конечно, нет! - заметил доктор Лайвесей.

- Я узнаю, - продолжал капитан судна, - что мы отправляемся искать клад, узнаю это, заметьте, от своих подчиненных. Такого рода путешествия вообще не по моей части, и я не чувствую к ним склонности. Но особенно не по душе мне то, что об этом болтают все, даже попугай!

- Попугай Сильвера? - спросил сквайр.

- Да! - сказал капитан. - И я полагаю, что вы не подозреваете многого из того, что вас окружает. Я обязан предупредить вас, что вы рискуете своей жизнью, пускаясь в такое плаванье!

- Совершенно верно! - заметил доктор Лайвесей. - И, уверяю вас, что мы и сами знаем о том риске которому подвергаем себя. Вы сказали, кроме того, что вам не нравится набранный экипаж. Разве матросы оказались так уж плохи?

- Может быть, вы и правы! - согласился доктор. - Моему товарищу следовало бы спросить в этом деле и вашего совета. Но, во всяком случае, тут не было намеренного пренебрежения к вам. Кроме того, вы не одобряете и мистера Арро?

- Совершенно верно, сэр! Я убежден, что он хороший моряк, но он слишком свободно держит себя с командой, чтобы быть хорошим штурманом. Штурман не должен пить вместе со своими подчиненными!

- Разве вы полагаете, что он пьет? - вскричал сквайр.

- Нет, сэр! - ответил капитан. - Я говорю только, что он слишком фамильярен с матросами!

- Какие же выводы хотите вы сделать из всего этого, капитан? - спросил доктор. - Изложите нам все, чего вы желаете?

- Хорошо, джентльмены! Окончательно вы решили отправиться в вашу экскурсию?

- Мы решили это бесповоротно! - ответил сквайр.

- Прекрасно! - продолжал капитан. - В таком случае, если уж вы имели терпение слушать до сих пор мои слова, которых я не мог не сказать, то выслушайте меня и дальше. Вы поместили порох и оружие в носовую часть судна, а между тем есть прекрасное место для этого под каютой. Почему бы не положить их туда? Это первый пункт. Затем, у вас есть четверо матросов, которых вы знаете уже давно, и вы хотите поселить их вместе с прочими в переднюю часть шхуны, почему не устроить их около каюты? Это - второй пункт!

- Есть у вас еще и другие пункты? - осведомился мистер Трелоней.

- Еще только один, - сказал капитан. - Здесь очень много болтают обо всем!

- Даже слишком много! - согласился доктор.

- Я расскажу вам о том, что слышал собственными ушами! - продолжал капитан. - Говорят, что у вас имеется карта какого-то острова, и что на ней крестиками обозначено место клада, и что остров этот лежит...

Тут он точно указал широту и долготу острова.

- Я не говорил об этом ни одной живой душе! - вскричал сквайр.

- Люди экипажа знают об этом, сэр! - сказал капитан.

- Лайвесей, это, наверное, вы разболтали об этом, или Гаукинс! - закричал сквайр.

- Не в том дело, кто б мог открыть эту тайну! - сказал доктор.

Я видел, что ни доктор, ни капитан не придают большого значения уверениям сквайра, будто он не говорил об острове - он был известный болтун. Но, несмотря на это, мне казалось, что сквайр на этот раз был прав, и что никто из нас не говорил о том, где находится остров.

- Хорошо, джентльмены, - продолжал капитан, - во всяком случае, я требую, чтобы официально не говорили об этой карте ни мне, ни мистеру Арро. В противном случае я вынужден буду просить об увольнении меня от должности!

- Сэр, - начал капитан Смоллет, - прошу извинения, но я не желаю, чтобы моим словам придавали неверный смысл. Тот капитан, сэр, который отправляется в плавание, не приняв всех мер предосторожности, не заслуживает оправдания. Что касается до мистера Арро, то я считаю его безусловно честным человеком, то же самое я могу сказать и про некоторых из команды. Но я отвечаю за безопасность судна и за жизнь каждого человека на нем. Я вижу, с другой стороны, что дела обстоят не так хорошо, как бы должно, и прошу вас принять некоторые меры предосторожности. Это все, чего я добиваюсь!

- Капитан Смоллет, - начал доктор с улыбкой, - слышали вы басню о горе, которая родила мышь? Простите мою смелость, но вы напомнили мне эту басню. Бьюсь об заклад, что вы желали большего, когда шли сюда!

- Доктор, - отвечал капитан, - вы очень проницательны. Когда я входил сюда, я предполагал просить отставки. Я не думал, что мистер Трелоней захочет выслушать меня!

- Не только не стал бы слушать, но и послал бы вас к черту, не будь здесь Лайвесея! - вскричал свайр. - Но теперь, раз уж я выслушал вас, я исполню ваши желания. Не думайте только, чтобы я стал лучшего мнения о вас!

- Как вам угодно, сэр! - сказал капитан. - После вы сами согласитесь с тем, что я только исполняю свою обязанность.

С этими словами он вышел из каюты.

- Трелоней, - сказал доктор, - против моего ожидания, я убедился, что вы взяли к себе на шхуну двух честных людей - этого капитана и Джона Сильвера!

- Относительно Сильвера я с вами согласен, - ответил сквайр, - что же касается до этого невыносимого хвастуна, я нахожу его поведение недостойным мужчины, моряка и англичанина!

- Посмотрим! - сказал доктор. - Дальше будет виднее, что он за человек.

Когда мы поднялись на палубу, то увидели, что матросы уже начали перетаскивать оружие и порох, облегчая себе работу протяжными возгласами. Капитан и мистер Арро наблюдали за перестановкой.

Новое устройство очень нравилось мне. В кормовой части судна помещалось шесть кают, соединявшихся с кухней и носовой частью только узким коридором на левой стороне судна. Прежде эти каюты предназначались для капитана, мистера Арро, Гунтера, Джойса, доктора и сквайра, теперь же туда поместили меня и Редрута вместо капитана и мистера Арро, которые должны были спать наверху, на палубе, в низкой комнате, но достаточных размеров, чтобы вместить две койки. Штурман, по-видимому, был доволен этим перемещением. Быть может, и он также сомневался насчет команды? Впрочем, это было только одно предположение с моей стороны, так как мы недолго пользовались его услугами.

Работа была в самом разгаре, когда явились на судно последние матросы и с ними Долговязый Джон. Повар выскочил из лодки с ловкостью обезьяны и, увидев перестановку, вскричал:

- Эй, товарищи! С чем вы тут возитесь?

- Переставляем бочки с порохом, Джек! - отвечал кто-то.

- Но ведь так мы пропустим, чего доброго, утренний отлив! - вскричал Джон.

- Это мой приказ! - вмешался капитан. - Можете отправляться вниз, в кухню. Матросы должны поужинать в свое время!

- Слушаю, сэр! - отвечал повар. И, отдав честь, моментально скрылся по направлению к своей кухне.

- Это хороший человек, капитан! - замолвил за него словечко доктор.

на всю эту суетню.

- Прочь отсюда, юнга! - крикнул он мне. - Отправляйтесь к повару и спросите у него какой-нибудь работы для себя!

Я бросился бегом вниз и слышал, как он громко сказал доктору:

- Я не потерплю любимцев на своем судне.

Я совершенно разделял мнение сквайра о капитане, которого возненавидел от всей души.

Остров сокровищ. Часть вторая. Судовой повар. Глава IX. Порох и оружие



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница