Принц Отто.
Часть II. О любви и политике. IV. Пока принц находится в приемной

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Стивенсон Р. Л.
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Часть II. О любви и политике

IV. Пока принц находится в приемной

Весьма подбодренный своим утренним подвигом, принц прошел в приемную жены с намерением еще более серьезным и трудным, чем его свидание с сэром Джоном. Перед ним раздвинулась портьера, дежурный камер-лакей провозгласил его имя, и он вошел со своей обычной, несколько аффектированной развязной грацией, полный сознания своего собственного достоинства. В комнате собралось человек двадцать, преимущественно дам. Это было именно то общество, среди которого принц Отто, как ему хорошо было известно, был популярен и любим; и в то время, как одна из фрейлин скользнула в дверь смежной комнаты доложить принцессе о приходе ее супруга, Отто стал обходить присутствующих, пожиная похвалы и одобрения и наделяя всех милостивыми комплиментами и дружественными шутками со свойственной ему легкостью и грацией, которые так нравились в нем женщинам. Если бы в этом обмене любезностей, острот и метких шуток заключались все государственные обязанности, принц Отто был бы несравненным монархом. Одна дама за другой беспристрастно была почтена его вниманием и награждена милостивыми словами.

 Madame, - говорил он одной, - объясните мне, пожалуйста, в чем ваш секрет, что с каждым днем я вижу вас все более и более прелестной и увлекательной!

 А ваше высочество с каждым днем становитесь смуглее и смуглее, - возразила дама. - Между тем ваш цвет лица вначале не уступал моему; я буду иметь смелость сказать, что как у вас, так и у меня цвет лица был великолепный, но я ухаживаю за своим лицом, а ваше высочество усердно загораете на охоте.

 Что прикажете делать? Становлюсь настоящим негром, но это так и следует для раба, преклоняющегося перед властью красоты! - сказал Отто. - А, мадам Графинская! Когда же наш следующий любительский спектакль? - обратился он к следующей даме. - Я только что слышал, что я очень плохой актер.

- О ciel! - воскликнула госпожа Графинская. - Кто осмелился это сказать? Ваше высочество играете божественно!

 Вы, вероятно, правы в этом отношении, сударыня, потому что невозможно лгать с таким прелестным лицом, - сказал принц. - Но тем не менее тот господин, вероятно, предпочел бы, чтобы я играл не как Бог, а как актер.

ему; он положительно утопал в ней как в пуховых подушках.

 Madame фон Эйзенталь, ваша прическа сегодня прекрасна! - заметил он, обращаясь к третьей даме.

- Да, все говорят, - ответила одна из ее соседок.

 Но если я имела счастье угодить этой прической самому Prince Charmant, то это значит гораздо больше, чем то, что говорят все остальные вместе!

При этом госпожа фон Эйзенталь сделала принцу глубокий реверанс и в то же время обожгла его одним из своих самых горячих взглядов.

 Это, конечно, новейшая венская мода? - спросил он.

 Самая последняя новость в области причесок, ваше высочество, и ради вашего возвращения я сделала ее; проснувшись поутру, я почувствовала себя помолодевшей, - это было от предчувствия, что мы вас сегодня увидим. Ах, зачем, ваше высочество, вообще так часто покидаете нас?

 Ради удовольствия возвращаться! - ответил Отто. - Я видите ли, как собака, которая непременно должна зарыть свою кость, чтобы затем вернуться и насладиться ею.

- Фи, ваше высочество, кость! Какое сравнение! Вы, как я вижу, привезли из ваших лесов чисто охотничьи манеры, - засмеялась одна из дам.

 Но заметьте, madame, что кость это то, что всего дороже для собаки! - сказал принц. - Ах, я вижу madame фон Розен!..

И, отойдя от группы дам, с которыми он только что так весело чирикал, он направился к амбразуре окна, в которой стояла эта дама.

и держалась прямо, легко и грациозно, и лицо ее, довольно красивое даже в спокойном состоянии, как-то начинало светиться и искриться улыбками, меняясь под впечатлением мысли и оживления. Она хорошо пела в свое время, и теперь даже в разговоре голос ее звучал красиво, разнообразно, иногда в низких глубоких теноровых нотах, иногда переходя в верхний регистр, в подобие серебристого, как говорят французы, «жемчужного смеха» (un petit rire perle). Не будучи молода, эта женщина еще сохранила значительную долю своих прежних очарований, которые она обычно как будто старалась скрыть и вдруг в какой-нибудь момент нежности открывала перед вами свою сокровищницу и озадачивала, поражала вас своими богатствами, как ловкий фехтовальщик поражает вас своим оружием. Сейчас это была только высокая фигура и лицо со следами былой красоты и несомненным отпечатком бешеного темперамента; а спустя минуту оно преображалось, как преображается бутон в раскрывшийся цветок: оно сияло нежностью, светилось радостью, искрилось задором и горело внутренним чувством. У этой женщины всегда был наготове скрытый кинжал для отражения робких поклонников. Принца Отто она встретила взглядом, полным нежности и веселья.

 Наконец-то вы пришли ко мне, Prince Cruel! - сказала она смеясь. - Бабочка вы, порхающая с цветка на цветок, пестрая, легкая бабочка! Что ж, разве я не достойна поцеловать вашу руку? - спросила она глядя на него.

 Madame, - сказал он, - это я должен целовать вашу. И он склонился и поднес ее руку к своим губам.

- Вы отказываете мне во всяком снисхождении, - заметила она, улыбаясь.

 Скажите мне, какие у нас новости здесь при дворе? - спросил Отто. - Я обращаюсь к вам как к живой газете. Что здесь происходит?

 Что? В этом стоячем болоте? - усмехнулась она пренебрежительно. - Мне кажется, что весь свет заснул и поседел в своей дремоте. Мне кажется, что он не пробуждался и в нем не было движения чуть не целую вечность; последнее событие, произведшее на моей памяти сенсацию, было, когда моя гувернантка оттаскала меня за уши, или дала мне затрещину. Впрочем, нет, я клевещу на себя и на ваш заколдованный дворец! Последнее сенсационное событие, вот оно! И она стала рассказывать что-то, прикрываясь веером, сопровождая свой рассказ многозначительными взглядами, оснащая его лукавыми намеками и другими прикрасами искусного рассказчика. Остальные присутствующие незаметно отошли подальше, так как подразумевалось, что графиня фон Розен была в милости у принца. Но, несмотря на это, графиня тем не менее часто понижала тон до шепота, и головы разговаривавших склонялись близко одна к другой.

 А знаете ли, - сказал наконец Отто, смеясь, - что вы единственная занимательная и интересная женщина в целом свете.

 О, вот до чего вы додумались! - воскликнула она.

 Да, madame, - я становлюсь умнее с годами.

- С годами? - повторила она. - Ах, зачем вы упоминаете об этих предателях? Впрочем, я не верю в года! Календарь обманщик!

 Я думаю, что вы, пожалуй, правы, - сказал принц, - потому что за шесть лет, что мы с вами друзья, я заметил, что вы становились моложе.

- Ах, льстец! - воскликнула графиня, но затем продолжала уже другим тоном. - Впрочем, зачем я это говорю? Ведь я даже в то время, когда протестую, думаю обратное. С неделю тому назад я имела довольно продолжительное совещание с моим главным советником, - с зеркалом! - и оно ответило мне: - «Нет еще!» - Я таким образом аккуратно каждый месяц изучаю свое лицо, и испытываю себя. О поверьте, что это очень торжественные моменты! А знаете ли вы, что я сделаю, когда зеркало мне ответит: - Да, прошло твое время, ты состарилась! Знаете вы, что я сделаю тогда?

 Нет, я не умею угадывать, - сказал принц.

 И я также не умею, дело в том, что выбор так велик! Есть самоубийство, картежная игра, азартные игры; есть ханжество, есть мания составления мемуаров, и есть политика. Я полагаю, что, всего вероятнее, я ухвачусь за последнюю.

 Это скучная штука, - заметил Отто.

 Нет, - возразила она, - это нечто, что мне всего более нравится. Прежде всего, это, можно сказать, родной брат болтовни, сплетен и пересуд, словом, всего того, что так несомненно занимательно. Например, если бы я сказала вам, что принцесса и барон ежедневно выезжали вместе верхами осматривать новые пушки, то это будет, если хотите, или скандальной сплетней, или политикой, по желанию, в зависимости от того, как я построю свою фразу, - так что я являюсь, так сказать, алхимиком, совершающим это превращение из простой сплетни в политическое сообщение или обратно. Они бывали везде и повсюду вместе за все время вашего отсутствия, - продолжала графиня, заметно проясняясь по мере того, как она видела, что лицо принца омрачалось. - Ведь это не более как самая обычная салонная болтовня, но если я добавлю: «Их везде приветствовали криками „Hoch" - то от этих двух-трех слов сплетня превращается в политическое известие или сообщение.

 Будем говорить о чем-нибудь другом, - сказал Отто.

- Я только что хотела предложить вам то же самое, - отозвалась фон Розен. - Или, вернее, будем говорить о политике. Знаете ли вы, что эта война чрезвычайно популярна, популярна до того, что принцессу Серафину приветствуют и превозносят!

 Все на свете возможно, madame, - сказал принц, - и в числе всего остального то, что мы идем навстречу войне; но я даю вам мое честное слово, что мне известно, с кем мы будем воевать.

 И вы миритесь с этим?! - воскликнула она. - Я, конечно, отнюдь не претендую на мораль и признаюсь чистосердечно, что всегда презирала глупую овцу или ягненка и питала романтическое чувство к волку! И потому я говорю: пусть же будет положен конец этой роли безобидного ягненка. Покажите всем, что у нас есть принц, потому что мне надоело уже это бабье царство! Это царство прялки и веретена.

 Madame, - сказал Отто, - я всегда думал, что вы принадлежите к этой партии.

- Я была бы душою вашей партии, mon prince, если бы у вас была таковая, - возразила она. - Неужели правда, что у вас нет никакого честолюбия? Помните, в Англии был некогда человек, которого называли «делателем королей», и знаете ли, что мне кажется, что и я могла бы сделать, если не короля, то принца!

 Когда-нибудь, madame, - сказал на это Отто, - я, быть может, попрошу вас помочь мне сделать фермера.

- Что это, загадка? - спросила контесса.

 Да, загадка, и даже очень хорошая, - ответил принц.

 Долг платежом красен, - засмеялась она, - теперь и я вам загадаю загадку: где сейчас Гондремарк?

 Наш премьер-министр? Конечно, в министерстве, где же ему быть? - ответил Отто.

- Именно, - подтвердила графиня и при этом указала незаметно веером на дверь апартаментов принцессы. - А вы, mon prince, мы с вами только в передней. Вы считаете меня недоброй, - добавила она, - но испытайте меня, и вы увидите! Задайте мне какую хотите загадку, предложите мне какой угодно вопрос, и я вам говорю, что нет ничего такого, как бы чудовищно оно ни было, чего бы я не сделала для того, чтобы оказать вам услугу! Нет такой тайны, которой бы я не выдала вам, если бы вы только потребовали, этого от меня.

 Нет, madame, я слишком уважаю моего друга, - ответил принц, целуя ее руку; - я бы лучше предпочел оставаться в полном неведении всего. Мы здесь братаемся с вами как солдаты вражеских армий на аванпостах, но пусть каждый из нас останется верен своему оружию, верен своему долгу и присяге.

- Ах, - воскликнула она, - если бы все мужчины были так великодушны, как вы, то, право, стоило бы быть женщиной!

 А теперь, - промолвила она, - пусть мне будет позволено отпустить моего государя! Это, конечно, бунтовщическое деяние и что называется «un cas pendable», - (дело достойное виселицы), но что прикажете делать? Мой медведь так ревнив!

 Довольно, madame! - воскликнул принц. - Царь протягивает вам свой скипетр; мало того, он обещает вам повиноваться вам во всем.

ревновал, - в этом была приятная возможность отомстить! И госпожа фон Розен, по причине этой ревности, являлась теперь для принца в совершенно новом свете.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница