Три стихотворения

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Суинберн А. Ч., год: 1907
Примечание:Перевод Николая Васильева
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Васильев Н. А. (Переводчик текста)

Алджернон Чарльз Суинберн

Три стихотворения

Сад Прозерпины

Здесь, где миры спокойны,
           Где смолкнут в тишине
Ветров погибших войны,
           Я вижу сны во сне:
Ряды полей цветущих,
Толпы людей снующих,
То сеющих, то жнущих,
           И всё, как сон, во мне.
Устал от слез и смеха,
           От суеты людской:
Ведь суета помеха
           Для жизни неземной.
А здесь весь мир беззвучен;
Я временем измучен,
От радости отучен,
           Люблю тебя, покой.

           А там в тумане ждут
Больных теней их предки,
           А корабли плывут,
Куда плывут не зная,
Причалить не желая,
Но влажных ветров стая
           И волны их несут.
Здесь не манят долины,
           Ни рощи, ни лужок,
Лишь лозы Прозерпины
           Да блекнущий цветок,
Обвеянный ветрами.
Она готовит с нами
Смертельными руками
           Смертельный, пьяный сок.
Мы ничему не внемлем,
           Нам ничего не жаль;
Кивая, тихо дремлем,
           Глядя в пустую даль.

Вне ада и вне рая,
В тумане исчезая,
           Плывет из тьмы печаль.
И тот, в ком много силы,
           Тот должен смертью жить,
Изведать мрак могилы,
           О жизни не тужить.
Печальный жребий ясен
Того, кто так прекрасен,
И щит любви напрасен,
           А хочется любить.
Парит Она, летая,
           С увенчанной главой,
Всё смертное сбирая
           Бессмертною рукой.
Как страсть - Она пугает,
Как страсть - Она ласкает,
Людей Она встречает
           Безжалостной косой.

           И вянет навсегда,
Сюда же время манит
           Погибшие года.
Убиты сны годами,
А лепестки снегами,
Листы взяты ветрами,
           От лета нет следа.
Пленительны печали,
           И радость только бред,
И что сейчас встречали,
           Того уж завтра нет.
Вот вздохи Афродиты:
"О счастье, подожди ты!"
Но эти сны разбиты,
           Возможен ли ответ?
От жизни излечившись,
           От счастья и от ран;
Спокойствия добившись,
           Мы шлем богам пэан

Закроет смертных веки,
Устав, вольются реки
           Куда-нибудь в лиман.
Здесь солнце не проснется
           Для гаснущих очей,
Вода не встрепенется,
           Ни звуков, ни лучей...
Не надо песен чудных,
Забот пустых и трудных,
Лишь снов нам непробудных
           Да дремлющих ночей.

На северном море

I

Земля молчаливей развалин,
И море мрачнее, чем смерть,
Здесь ветер гневлив и печален;
Не красится розами твердь;
Цветов не рождает пустыня,
Пустыня рождает туман,
Уставши, лежит, как рабыня,
          
Здесь негде стадам приютиться,
В лугах ни коров, ни овец;
Без сна и без песен здесь птицы,
Здесь ветер - бессонный беглец;
Бесследно проносятся крики,
Как молнии, птицы летят,
Здесь Море и Смерть - два владыки
           Всевластно царят.
Как царь с молчаливой подругой,
У Смерти лежит Океан,
Он вечно дрожит от испуга,
Он страшною близостью пьян;
Блестят Его белые ризы,
Как с выси мутнеющей дождь;
В Нем слава Ее и капризы,
           А в Ней Его мощь.
Она улыбается гордо,
Ее Он присутствию рад:
Как темною ночью аккорды,

"Ты убьешь меня, Смерть, для забавы,
Но я весь, весь наполнен тобой!" -
"Океан, о мой Страшный! Кровавый!
           О, мой брат дорогой!"
Год рождает живые мгновенья,
А хоронят немые века;
Сердце Смерти не знает прощенья,
А Его не устанет рука.
Смерти хохот, и ропот, и голод
Разжигают в Нем дикую страсть:
На корабль Он направил свой молот
           И, как волк, свою пасть.
Нет спасенья от Моря и Смерти.
Нет спасенья от хляби морской!
Нет убежища, люди, поверьте,
Нет Вам гавани, кроме одной,
Той, где ветер утихнет лукавый,
Где спокойные воды молчат,
Где, как сталью подбитые травы,
          
Сосчитать волны в море не может
Даже ветер - владыка валов:
Сколько волн он на море встревожит,
Сколько спит там на дне мертвецов.
На чужбине ли мы иль в отчизне,
И которые лучше живут,
Те из нас, что на якорях жизни,
           Или те, что плывут?

II

У моря сердце так жестоко
И поцелуи его грустны;
Для кораблей волна потока,
Огонь для дро равно страшны.
Блестит алмазом моря око:
То очи солнца внутри волны.
 
От солнца смех и нежный взор,
И к ласкам льнет волна, к приветам,
Что ей приносит бризов хор.
Уж бури нет. И вечным летом

Рококо

Расстанемся без смеха,
Расстанемся без слез;
Нам годы не помеха,
Разбиты сердца звенья,
Нам не сковать куски
И дрожжи наслажденья
Не жать из лоз тоски.
 
Что даст судьба нам вновь?
И мне не даст ли мести,
Не даст ли Вам любовь?
Печаль всегда бездомна,
Забудьте, что я помню,
И грезьте: он забыл.
 
Любовь от грез устала,
От ласки умерла;
Когда она ушла.
От моря упоенья
Остались лишь пески,
Ни капли наслажденья
 
Поверь и смерти горя,
И доброте богов,
И верности во взоре,
И тихой ласке снов.
И есть без дыма пыл,
Но помни, что я помню.
Забудь, что я забыл.
 
И мы узнали змея,
В восторге холодея,
От нег рождали стон.
Дрожа в одном биеньи,
Как дрожь одной реки,
Струится кровь тоски.
 
Любовь есть цепь измены,
Любовь есть ряд измен,
Бессменность перемены
Разоблачим нескромно
Сон дорогих могил -
И то, что я не помню,
И то, что я забыл.
 
А время сушит их:
В его найдете пасти
Курган сердец сухих.
Всего три дня биенья,
Из почки наслажденья
Растет бутон тоски.
 
Не пролетит над нами
Сверкание зарниц,
Из-под густых ресниц.
Ты плачешь, плачешь томно,
Я слезы осушил,
Одну из них запомню,