Автор: | Тассо Т., год: 1580 |
Примечание: | Перевод А. Ф. Мерзлякова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Мерзляков А. Ф. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Единоборство Танкреда с Аргантом (Отрывок из поэмы "Освобожденный Иерусалим") (старая орфография)
Единоборство Танкреда с Аргантом.
(Отрывок из VI книги Тассова Иерусалима.)
Благочестивый вождь среди безстрашных лика |
Не знал, кому сей при достоит честь велика; |
Безмолвствовал, но зрел, что всех один обет, |
Что мысли всех к тебе устремлены, Танкред! |
Ланиты, чела, взор - душ видимы скрыжали - |
Избраннейшим тебя, казалось, признавали! - |
Уже разлился шум согласия, похвал, |
И манием его владыка ободрял. -- |
Уже гласят вокруг; Танкреду подвиг славной!" - |
И тайна мысль Вождя раскрылась в выбор явной. |
Гряди, вещает он; благословен твой путь? |
Смири неверного неистовую грудь! - |
Восхитился герой о подвиг столь красном, |
Веселье пылкое во взоре блещет ясном: |
Потребовал коня, шлем поднял, поскакал, |
Сопровождаемый героями, чрез вал. - |
Еще он не достиг долины ратоборной, |
Явилась пред его внезапно очеса |
Клоринды гордые воинственна краса. |
Не столь блистателен утеса кров снежистой, |
Как белизна её колчуги серебристой, - |
На высоте холма дщерь брани предстоит; |
Чело и стан и рост для витязя открыт. - |
Несчастный все забыл, уже не склонит взгляда |
Туда, где злой Черкес, как движима громада, |
Грозящее чело возносит к небесам. |
Чуть конь под ним идет. - Горящи взоры там, |
Где милая краса... познал... недвижим... камень! - |
Наружность льдяная скрывает Етны пламень. - |
К Клоринде устремлен, и весь для ней одной, |
Танкред забыл и честь, и мщение, и бой! |
Меж тем Срацин искал соперника напрасно. |
На битву я притек! взывает велегласно: |
Кто станет, кто со мной боротися дерзнет? |
Ужель в сих тысячах безтрепетного нет? |
Но тщетно! - наш герой не видит и не слышит; |
Тем временем Оттон коню даешт брозды, |
И первой сходит в дол погибельной вражды. |
Оттон;младый герой, в котором от начала |
Душа на битву стать с Аргантом воспылала, |
Сей громкой почестью Танкреда оправдал, |
И вместе с храбрыми пришел за ним чрез вал; |
Теперь, зря Витязя стремление иное, |
Когда не помышлял, казалось, оне о бое, |
Отважной юноша, кипящая глава,. |
Он радостно вступил сотрудника в права. |
Как леопард, иль тигр среди дремуча леса, |
Стремится молнийный на дикого Черкеса; |
Предвестником грозы шлет ярое копье; |
В отпор ему жужжит враждебно острие,-- |
В то время пробудясь от страстного томленья, |
Танкред воспомнил час решительный сраженья; |
Постой, постой, вопит, о Витязь! - не тебе - |
Мне биться!... Поздный глас! Оттон уже в борьбе! - |
Герой оцепенел, полн гнева и досады; |
Вид яростью бледнел, рдел пламенем стыда, |
Лишиться тягостно златого битв плода! - |
Но се уже Оттон в своем полете яром |
Постиг Срацинов шлем губительным ударом; |
Арганта хитрого сверкающий булат |
Раздрал Оттонов щите и твердость медных лат. |
Упал младый герой; - столь сильна тяжесть взмаха! |
Не ранен, из седла он грянулся средь праха! |
Могуче, тяжел и тверд, окованный извне, |
Неверный, как скала, недвижен на коне."-- |
И се презрительно, и гласом напызенным, |
Смеясь упадшему: "признайся робеждеыным! |
Довольно для тебя, вещает, славы той, |
Что некогда речешь: я смел с Аргантом в бой! |
Нет, нет! Оттоне гласит, y нас не так удобно |
Грудь ратну прохладить, и меч насытить злобной! |
Герои мне в вину паденья не причтут. - |
Решился мстить тебе - или погибну тут! - |
Как фурия, или Медуза змиевласа, |
Ты милости мои дерзаешь презирать.... |
Ступай, и будь готов гнев лютый испытать! - |
Изрек, пустил коня, исполненный презорства; |
Забыл священные уставы ратоборства, - " |
Летит..... Оттон дал путь, боясь свирепых встреч,-- |
И вдруг с десной страны в ребро вонзает меч: |
Исторгнулся в пару кровавом мечь широкой.. |
Но что в сей выгоде, в сей ране столь глубокой? --- |
Не умаляя сил богатыря, - удар |
Лишь только воспалил неистовой в нем жар. - |
Вздохдул, напряг брозды, сдержал коня стремленье, |
И завратив его, в единое мгновенье, |
Ужь был не жданного героя впереди; |
Оттон подъемлепт щиь..... но смерть в его груди! |
Дыханье прервалось, дрожат его колени; |
Погасла жизнь в очах, в ланитах смертны тени; |
И гневная душп восходит от земли, |
Свирепый, позабыв страх к ближнему и Богу, |
По трупу падшого творит себе дорогу. - |
И тако дерзкий всяк, рыкает лютой звер, |
Падет, падет, как сей, попранный мной теперь! - |
Не медлит более Танкред правдолюбивой, |
Ужасен Витязю поступок сей строптивой; |
Решился подвигом великим наконец |
И силы показать незримой образец, |
И первую вину вознаградить сторицей; - |
Приближился, гремит герой перед убийцей: |
О ты, который мог победы самой блеск |
Позором осквернить! - тебе не славы плеск, |
Тебе проклятие за подвиг сей жестокой! |
В гнездилище гиен, в Аравии глубокой, |
Средь лютых извергов воспитан ты, злодей! |
Беги, стыдися дня и солнечных лучей, |
Беги во мрак лесов, закройся скал буграми, |
Умолк! - Аргант к словам укора не привык; |
И губы он грызет, - и пену льет язык. |
Стремится отвещать.... исходит гул смущенной: |
Так леве рычит в лесах, внезапно раздраженной; |
Таков перуна глас, как облако раздрав, |
С ужасной быстротой он падает стремглав, |
И разливается и в трески и в блистанья; |
Подобно громные Аргантовы вещанья |
С усилием разить, что встретят впереди, |
Из воспаленные выносятся груди |
Уже истощены взаимны посрамленья: - |
Уязвленная спесь взалкала крови мщенья. - |
Уже стремительны, порывны, тот и сей |
Разносятся, чтобы удариться сильней. - |
О Муза! днесь даруй моим глаголам крепость, |
Внуши толикой жар, колика их свирепость, |
Да бранна песнь моя достойно возгремит, |
Борцы лицем к лицу, как сосны по пожаре |
Иглисты рынды их подъяты на удар. - |
Пустились. - С чем сравнить сей бег, или полет! |
Ни бега на земли, ни в небе лёту нет, |
И сами Фурии не столь на казни скоры; |
Стеклись, ударились, как вихрем взяты горы, |
От шлемов отразясь, их копья врозь летят, |
И в тысячи кусках на воздухе блестят! - |
От треска громного дрожат земли основы, |
И воют в трепете и горы и дубровы, |
Все изменилося живущее кругом; |
Не изменилися ни взором, ни челом; - |
Их кони грудию ударясь, пали оба; |
Не в силах стать, храпят, ноздрями пышет злоба. |
Изторглись из стремен великие борцы, |
И сводят пешие мечей своих концы, |
Искусство движет всем, отвагой, силой, бранью, |
Что миг, то новой вид порывов, оборон; |
Разходятся; сошлись; сей выехал; здался он; |
Коварная рука, казалось, метит к стали, |
Мгновенье - там удар, куда не ожидали; |
То вдруг ограждены; то оба без щитов, |
Искусство мужеству, обман обману лев! - |
Танкред, склоня свои меч и щит сребром одетой, |
Дал правое ребро Срацину верной метой; |
Неистовой туда ударе свой устремил, |
И левую страну сопернику открыл; - |
Герой, движением, непостижимым оку, |
Отбил враждебной меч, и рану дал глубоку, |
И в тот же самой миг, далек уже, при крыше, |
Недосягаемый, на страже он стоит. |
Аргант отчаяньем и гневом распаленный, |
Зря кровию своей доспехи омовенны, |
Возскрежетал, вздохнул, услышал в сердце страх, |
И се! весь - злобы Дух, весь - бешенство слепое, |
Подъемлет с криком вдруг железо роковое, |
Бежит нанесть удар решительной-- и вновь |
Он в мышцу поражен, он нову видит кровь! |
Как яростный медведь, дремучих Альп рожденье, |
Почувствуя в ребре рогатины грызенье, |
Ревет в неистовстве, и мчится на ловца, |
Да мщеньем усладит боль скорого конца: |
Таким являлся днесь воитель обуяный, |
Две раны, два стыда в груди своей познавый. |
Не зрит опасностей, не ищет оборон: |
Едина месть ему искусство и закон; |
И сила страшная, и крайность груди чудна, |
И дерзость рьяная, одной себе подсудна, |
Слиявшись, кинули убийственный булат, - |
И возшумела твердь, и грохот отдал ад? - |
Ужасна быстрота! ужасное стремленье! |
Не столько молнии порывисто паденье. - |
Нет времяни, себя защитить самого; |
Едва дышал герой, сверканьем ослепленный; |
Он ждал, оградою оружий покровенный, |
Пока престанет сей ударов ярых град: |
То ставил крепкой щиш, то отступал назад, |
В движеньях рук и стоп всегда неистощимый! - |
Напрасно... не устал Срацин неукротимый,-- |
И разгорелся сам огнем его Танкред, |
И ярость ярости ударилась во след; |
Железо смертное еще быстрей сверкает, |
И гневу здравой ум и хитрость уступает; |
Неистовство - их вождь, их пища; их тиран; |
Не падал лютой меч без нанесенья ран, |
Там латы раздраны, пробита здесь колчуга, |
Отплачен всяк удар ударом равным друга; |
Усеяна земля обломками вокруг; |
Оружие в крови; кровь с потом каплет вдруг. |
Сечение мечей - борьба перунов встречных: |
как громы сводов вечных! - |
Свидетели: сея ужасной, новой при, |
Две рати, в сумраке вечерния зари |
Стоят, надеждою и ужасом боримы; - |
Вожди возносят взор на небо нерешимый.-- |
Всех очи на бойцах; всех чувства им во след; |
Всяк хочет угадать, в чем польза их и вред. - |
Но в сонмах тысячей ни слова, ни движенья! - |
Как стены хладные, огромны ополченья, |
Недвижимы, немы, -- смущения в цепях!-- |
Их жизнь стеснилась вся в трепещущих сердцах! - |
Ослабли храбрые... изсякнули их силы; |
И, может быть, сей бой открыл бы им могилы |
Не благовременно для братий и друзей; - |
Но скоро Ночь сошла, и ризою своей |
Одела окрестность и виды приближенны; |
Тогда с обеих стран глашатаи почтенны |
От Верных - Аридей, a от Срацин Пиндар, |
Премудрый, боя весть Арганту давший прежде; |
И тот и сей, возстав в безтрепетной надежде |
На святость ратных прав, известных от веков, |
Простерли скипетры златые межь бойцов. - |
Пиндор приемлет речь: о воины преславны! - |
Вы оба силами, искусством оба равны! - |
Престаньте грозные! да будет тишина! |
И да святится днесь благое царство сна! - |
Что дышет, все пиет в нощи успокоенье.-- |
Великая душа тот подвиг низким чтит, |
Которой в тме ночной невидим, негремит. |
Мне тени мрачные, вещал Аргант, противны, |
a день ценит успехи храбрых дивны, - |
Желаю ратовать при ясности небес; |
Но пусть клянется сей для при явиться здесь! |
Но поклянись и ты, Танкред вещал Срацину, |
И пленника привесть победоносцу мздой; - |
Иначе не решусь откладывать сей бой! - |
И оба поклялись. - Два мужа от Совета |
Определяют день свершенью их обета.-- |
Шестого дня восход в начало битвы дан. - |
Мрзлкв.
"Вестник Европы". Часть LVI, No 5, 1811