Джек-весельчак (Из цикла "Подражания Беранже")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Теккерей У. М.
Примечание:Перевод А.Солянова
Категория:Стихотворение

ДЖЕК-ВЕСЕЛЬЧАК (1840)
(Из цикла "Подражания Беранже")

От политической волны
Трещат в отчизне снасти:
Трон судят левые сыны
За правые напасти.
Чтоб уберечь родной очаг
От злобного кипенья,
Сошел с небес Джек-Весельчак
В улыбчивом смиренье.
 
Стал троном шаткий табурет,
Периною - солома,
И Джек частенько был согрет
Щербатой кружкой дома.
Портрет подружки юной он
У зеркала повесил
И, этой роскошью пленен,
Беспечен жил и весел.
 
Он доброте учил скупца,
Зазнайку - покаянью,
Слепца - прозренью мудреца,
Простак-философ отыскал
Мораль в кувшинных недрах
И тут же школу основал -
"Георгий - змия недруг".
 
Когда законник на селе
Хулил налог на пиво,
Джек, твердо стоя на земле,
Мех осушал шутливо.
Дрался за чин и злато всяк,
Чтоб оказаться в лордах,
Вдали от них Джек-Весельчак
Гулял в штанах протертых.
 
"Не вхож я в храм, - он говорил,
И красть в нем не пытался..."
Пока в почете Коббетт {1} был,
За Миллера {2} Джек взялся.
Ведь праздный смех - не кабала
В странице календарной,
И беззаботно жизнь текла
В молитве благодарной.
 
Джек, славя Божью красоту,
"Отец небесный, я не чту
Ни Лютера, ни Папу.
Дай веру тем, кто вышел в путь,
Нет слаще этой ноши.
Не верю в кару я отнюдь -
Лишь в милость Твою, Боже!
 
И камень - помня твой урок -
Я в ближнего не кину;
У турка тоже есть свой Бог,
И даже у брамина.
Безгрешны помыслы мои,
Душа творенью рада;
Живя улыбкою земли,
Не верю в муки ада..."
 
Джек умер; вне мирской тщеты
Он жил без верхоглядства,
Познав богатство нищеты
И нищету богатства.
И ты, богач, и ты, бедняк,
Отныне путь твой ведом:
Коль жив в душе Джек-Весельчак,

Пер. А.Солянова

Примечания

{1} Уильям Коббетт (1762-1835) - английский журналист, политический деятель и памфлетист.