Автор: | Теккерей У. М. |
Примечание: | Перевод А.Солянова |
Категория: | Стихотворение |
ЖЕРЕБЕЦ ДЖЕЙКОБА ВДОСКУСВОЙСА (1848)
(Новейшая хвала Дворцу Суда)
Кто шлепает в Уайтхолл-Ярд, |
Отыщет без труда |
Приют для с-тряпочпых затей, |
Или Дворец Суда. |
Стал курам на смех счастлив тот, |
Кто раз попал сюда. |
Судейских хиро-мантий власть |
Мне горше всяких мук: |
Плетет законные силки |
Жиреющий паук, |
Ограбить город он горазд |
В двенадцать миль во-круг. |
Судья - носатый крючкотвор, |
Сте-рвач, ни дать, ни взять, |
Освоил божеский язык. |
Как греческий, видать: |
Не в силах он без холуя |
Здесь к-в-акает на правый суд |
Законников ква-ртет. |
Позволил им купить места |
Не ум, а ш-ум монет; |
Шесть адвокатов под ш-умок |
Живут, не зная бед. |
Шесть плюс четыре - славный счет, |
Бот райский уголок: |
Пока их перья пули льют, |
Тучнеет кошелек, |
С овец паршивых клок урвут, |
Куш -с пары вшивых с-клок. |
Был случай - честный малый жил, |
Трубил за свой пятак, |
Купил красавца жеребца - |
Зачем, не знал чудак: |
Кажись, и не любил его |
Иль повредил чердак. |
И скакуна сей джентльмен |
Торгаш-лошадник тут как тут |
И скакуна увел, |
Назвав хозяина его; |
Каков ловкач-орел? |
Но грум - ищейка чудака - |
Взял злыдня на щипец, |
Когда тот мчал на жеребце, |
Почуя свой конец; |
И закричал от-важно грум: |
"А ну с коня, подлец!" |
Прохвост был страсть как обозлен |
В no-личности своей; |
В ответ на ржанье жеребца |
Грум хохотнул громчей, |
Кувырк!-и на своих двоих |
Дал деру прохиндей. |
Хозяин с радости взопрел, |
Глазел с отрадой он, |
Как снова найденный скакун |
Как звать хозяина того, |
О ком строчу хитро? |
Звать Джейкоб Вдоскусвойс, эсквайр. |
Воруй и я добро, |
Не дай мне, Господи, попасть |
В "Тайме" под его перо!.. |
А тут конюший в дом к нему, |
Как рыцарь - ко двору, |
Пока хозяин крепко дрых, |
Нагрянул поутру |
И счет к оплате предъявил, |
Склонясь к его одру. |
Семнадцать шиллингов и плюс |
Два фунта запросил |
Он за кормежку жеребца, |
На коем вор блудил. |
"Я что, по-твоему, дурак?" - |
Сэр Джейкоб возопил. |
"Платить за то, что скакуна |
И в деннике твоем держал |
Как МОЕГО коня? |
Ан нет уж, дудки, брат, твой счет - |
Грабеж средь бела дня!" |
На том и кончен разговор, |
Да вот одна беда: |
Решил конюший взять свое |
И - шасть! - туда-сюда. |
Был Джейкоб Вдоскусвойс, эсквайр |
Зван во Дворец Суда. |
Шел бедолага в судный храм, |
Чтоб правду обрести, |
И адвоката нанял там, |
Чтоб дело повести. |
Где - чисто ангел!- кажет срам |
Фемида во плоти. |
И дело начал прокурор, |
Куда сэр Джейкоб влип, |
Провякал что-то адвокат, |
И Джейкоб В-доску-свойс, эсквайр |
Попал как кур-в-ощип. |
Тот самый страсть как мрачный день |
Пронзил его насквозь: |
Семнадцать фунтов долг ему |
Враз выплатить пришлось, |
Одиннадцать дал за процесс |
И мелочь вкривь и вкось. |
Взял десять фунтов адвокат |
За проигранный спор, |
Шесть пенсов к ним дополучив |
(Ведь скромность-не зазор). |
Храни, Господь, Дворец Суда |
И всякий приго-вор. |
Не знаю, был ли Джейкоб зол, |
Узрев такую мразь, |
Да все ж, кажись, бранился он, |
С разбоем не смирясь; |
Я в двадцать с лишком фунтов чек |
Дворец Суда, в кручине злой |
Несу твою печать |
И долг - три фунта - претворить |
Обязан в двадцать пять. |
Смеешься ты, Дворец Суда: |
Чужое горе, чать. |
Эй ты, плати за-конный долг, |
А ну-тка, не зевай |
И паче впятеро отдай |
На Божий каравай... |
Дворец Суда когда-нибудь |
Пошлем мы к Богу в рай! |
Изыди с кафедры скорей, |
Облыжник и срамник! |
И истины родник. |
Изыди, гнусный богохул, |
Отсохни твой язык! |
Давай, сэр Джейкоб Вдоскусвойс, |
Вставай, Джон Джервис, глотку мне |
Заткнуть - один пустяк. |
За-конник жирный строит хлев |
На нашинских костях. |
Примечания
{6} Тэттерсолл - место заключения споров на скачках, где встречаются торговцы лошадьми.