Автор: | Теккерей У. М. |
Примечание: | Перевод А.Васильчикова |
Категория: | Стихотворение |
ЮНЫЙ БИЛЛИ (1849)
Написано на мотив французской песенки о маленьком корабле, популярной в то время. Поскольку существовала множество вариантов этой песенки, автор "имел честь предложить ее оригинал".
Три морехода из Бристоля |
Пустились в лодке за моря. |
Крупу, горох и солонину |
Везли в далекие края |
Обжора Джек, Жирняга Джимми |
И юный Билли - у руля. |
Когда они прошли экватор, |
Осталось лишь два сухаря. |
Обжора Джек захныкал: "Джимми, |
Я голодаю. Так нельзя!" |
Откликнулся Жирняга Джимми: |
"Еда у нас иссякла вся". |
Сказал Обжора Джек: "Но, Джимми, |
Пусть Билл послужит пользы для; |
И жирно будет нам, и сытно: |
Съедим-ка Билла, ты и я!" |
"Разденься, Билл, ты будешь съеден, |
Не трать слова, все будет зря!" |
Услышав это предложенье, |
Заплакал Билл, судьбу хуля. |
"Позвольте мне прочесть молитвы, |
Как матушка учила мя". |
"Давай скорей!" - Джек ножик вынул, |
От нетерпения горя. |
У главной мачты на колени |
Пал Билл, Всевышнего моля. |
Двенадцать заповедей Билли |
Прочел и вдруг вскричал: "Земля! |
Что это за страна такая: |
Цейлон или Австралия? |
На Адмиральском судне Нэпир {9} |
Стоит под флагом Короля!" |
Обжору Джека ждет петля, |
А Билли сделан Бомбардиром |
Пер. А.Васильчикова
{9} Чарльз Нэпир (1786 - 1860) - английский адмирал.