Автор: | Томсон Д., год: 1810 |
Примечание: | Перевод А. Ф. Мерзлякова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Мерзляков А. Ф. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Селадон и Амелия (старая орфография)
Селадон и Амелия.
(Епизод из Четырех времен Томсона.)
Ужасен грома глас пороков злых рабам, |
Но мститель пламенный паря по небесам, |
Всегдаль приносит казнь дрожащему злодею?-- |
Любезный Селадон с Амелией своею |
Являли образец прелестые четы, |
В них равна доброта; в них равны красоты; |
Единство милое лишь полом разделялось; |
В ней утро раннее, златое улыбалось; |
В нем ясной; яркой день краса природы всей. |
Любовь связала их, любовь блаженных дней, |
Подруга простоты, которая сначала |
Невинность, искренность и счастье в нас питала. |
То было дружество, союз сердед святой; |
Надежда сладкая, уверенность, покой |
Светились в их очах и в души изливались, |
Друг другу были тем, чем каждой был себе; |
Друг друга радовать - обеты их судьбе.-- |
В уединении, сквозь тени древ прохладны |
День сельской освещал беседы их отрадны; |
Немой язык сердец; вот весь их разговор; |
Люби и будь любим; слова заменит взор! |
И жизнь катилась их, как тихий ключь кристальной, |
Без бурь и без забот. - Однажды, в роще дальной, |
Постигла их гроза, обманутых тропой. - |
Безпечны, заняты единственно собой, |
Когда сама Любовь любимцов провождая, |
Велела вкруг цвести очарованьям рая, |
Могли ли замечать, куда ведет их путь? |
Вздыханья томные теснили девы груд, |
И в сердце вещем хлад безвестный возраждался; |
Печальный взор её то робко поднимался |
К гремящим небесам, то в горестных слезах |
На друта yпадал, чтоб в нем прочесть - свой страх! |
Ни Вера, ни Любовь ее не подкрепляла; |
И в трепете она, казалося, сретала |
И тщетен всяк совет! Как Ангел, в смертной час, |
Со взором, тающим в любви и умиленье, |
Зрит праведной души на небо возвращенье: |
Так Селадон взирал на бледны красоты. - |
"Невинность кроткая! чего боишься ты? - |
"Что бури для тебя? - Ты чужда преступленья |
"И скрытых в сердце бурь. - Когда посланник мщенья |
"Из мрака сыплет казнь: - то радость и покой |
"Вокруг тебя стоят; - дух смерти роковой |
"В полунощи, во дни, блуждая невидимо, |
"С тобою встретится; - и тихо пройдет мимо! - |
"Сей гром - глагол суда для извергов земных - |
"Как Серафимской хор, крепит сердца Святых. - |
"Блажфн, кто зрит тебя, блажен руководимый |
"Тобою в храм добра!" ---- - Судьбы непостижимы! - |
Едва успел сказать... развился молний клуб, |
И дева милая - бездушный, хладный труп! |
- Кто, кто изобразит любовника несчастна |
Во изступлении, недвижима, безгласна, |
Окаменелого над перстию драгой - |
Скудельный истукан, усопших друг притворный, |
Мрзлкв.
"Вестник Европы". Часть LIV, No 24, 1810