Соловей и роза

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уайльд О. Ф., год: 1888
Примечание:Перевод И. П. Сахарова
Категории:Сказка, Детская литература, Рассказ

Оскар Уайльд

Соловей и роза

Перевод И. П. Сахарова

Оскар Уайльд. Замечательные рассказы и сказки, изложенные для детей.

Иллюстрации: Ф. Милославина

Издание В.Д. Карчагина, Москва, 1908 г.

Если я достану алую розу, то та, которую я люблю, будет танцевать со мною... Но что же мне делать? В этом саду нет ни одной алой розы!..

И на глазах молодого студента появились слезы. Соловей, сидевший поблизости на столетнем дубу, наблюдал за юношей и слышал его слова.

- Неужели я не найду ни одной алой розы?! - с отчаянием восклицал студент. - Обидно ведь, от каких мелочей может зависеть счастье. Я изучил творения мудрецов, я знаю философию, и вдруг от одного настойчивого требования алой розы рушится моя жизнь!

- Наконец-то я вижу человека, который истинно любит, - проговорил соловей. - Сколько ночей я пел об искренней любви, скольким зорям я рассказывал о ней, но я не видел ее; и вот предо мною человек, любящий искренно, бескорыстно. Но какое горе отражается на его прекрасном лице.

- Завтра у принца будет бал, - прошептал юноша, - на нем будет и та, которую я люблю. Ах, только бы достать алую розу, и я буду танцевать с ней до рассвета. Как жаль, что в моем саду нет алой розы. Придется быть одному на балу. Она подумает, что я недостаточно предан ей, а потому и не исполнил ее желания. Я чувствую: мое сердце разорвется на части...

- Да, этот человек истинно любит, - сказал соловей. - Правду говорят: "любовь дороже золота и драгоценных камней". Теперь мне это понятно; и вот почему любовь не продается в магазинах и не ценится на вес золота и серебра.

- Заиграет оркестр, - продолжал сетовать юноша,--и она будет под его звуки танцевать. Вокруг нее столпятся придворные, и она поочередно начнет с ними танцевать, а со мной нет. Она кинет на меня презрительный взгляд, потому что я не достал ей алой розы!..

Студент беспомощно опустился на траву и заплакал.

- Он плачет... о чем? - спросила проползавшая мимо ящерица.

- А ведь и правда... о чем? - удивилась бабочка, порхавшая на солнце.

- О чем, не знаешь? - прошептала своей соседке нежная маргаритка.

- Ему нужна алая роза и он о ней плачет, - громко сказал соловей.

- Как! о красной розе? Да ведь это смешно! - воскликнули все разом, а ящерица залилась безудержным смехом.

Только один соловей не смеялся; он понял горе студента и молча сидел на дереве, стараясь проникнуть в тайну истинной любви.

Но не долго он так сидел; вдруг он встрепенулся, взмахнул крылышками и быстро полетел через сад на средину зеленой луговины. Здесь рос красивый розовый куст. Соловей сел на одну из его ветвей и сказал кусту:

- Послушай, дай мне из твоего букета одну розу; за это я спою тебе чудную песню...

- Я не могу исполнить твоей просьбы: каждая роза дорога мне, как матери дитя, - отвечал куст и посоветовал соловью пойти к брату, тоже розовому кусту, находившемуся недалеко.

Соловей прилетел к этому кусту и стал просить у него одну розу.

- Подари мне одну розу, и я спою тебе нежную песню...

Куст покачал головой и ответил:

- Мои розы дороже всего для меня и я не могу тебе дать ни одной из них. Но обратись к моему брату под окном студента. У него целое деревцо; быть может, он и даст тебе одну розу.

Соловей прилетел к окну студента и сказал розовому деревцу:

- Дай мне одну розу, и я спою тебе восхитительную песенку!

Покачав головой, деревцо ответило:

- О, если бы ты знал, как прелестны мои розы! Они алее кораллов и нежнее лапок молодой голубки. К сожалению, весенний мороз уничтожил мои бутоны, сковал мою кровь, и мне не придется цвести нынешним летом.

- Ты понимаешь, - с мольбой произнес соловей, - я хочу только одну розу... Неужели я не добуду ее!

- Скажи же, скажи его мне! - настойчиво стал просить соловей.

грудь и петь всю ночь до зари. Шип вонзится в твое сердце и, проколов его, перельет твою кровь в меня... Твоя кровь оживит меня, и бутон расцветет... Согласен ли ты?

- Своей смертью я должен купить красную розу, - это слишком дорогая цена!.. - воскликнул соловей. - Разумеется, я, как и всякое создание, дорожу своей жизнью... Я люблю зеленый лес, золотое солнце и жемчужную луну. Мне сладок аромат леса и цветов. Но любовь дороже жизни, и сердце человека, который любит, несравненно ценнее сердца птицы!..