Дом блудницы

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уайльд О. Ф.
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Сологуб Ф. К. (Переводчик текста)

ДОМ БЛУДНИЦЫ

Шум пляски слушая ночной,
Стоим под ясною луной,-
Блудницы перед нами дом.
 
«Das treue liebe Herz» [12] гремит.
Оркестр игрою заглушит
Порою грохот и содом.
 
Гротески странные скользят,
Как дивных арабесков ряд [13], -
Вдоль штор бежит за тенью тень.
 
Мелькают пары плясунов
Под звуки скрипки и рогов,
Как листьев рой в ненастный день.
 
И пляшет каждый силуэт,
Как автомат или скелет,
Кадриль медлительную там.
 
И гордо сарабанду [14] вдруг
И резкий смех их слышен нам.
 
Запеть хотят они порой.
Порою фантом заводной
Обнимет нежно плясуна.
 
Марионетка из дверей
Бежит, покурит поскорей,
Вся как живая, но страшна.
 
И я возлюбленной сказал:
- Пришли покойники на бал,
И пыль там вихри завила.
 
Но звуки скрипки были ей
Понятнее моих речей;
Любовь в дом похоти вошла.
 
Тогда фальшивым стал мотив,
Исчезла цепь теней ночных.
 
Как дева робкая, заря,
Росой сандалии сребря,
Вдоль улиц крадется пустых.

12

«Преданное любящее сердце» (нем.).

Сам Уайльд употребляет другое написание: The Treues Liebes Herz - вероятно, произведение австрийского композитора Иоганна Штрауса-младшего (1825-899).

13

Гротески - здесь: причудливые, фантастические существа. Арабески - скульптурные или живописные украшения, выполненные в традиции арабского орнамента.

14

Сарабанда - испанский народный танец.