Автор: | Уайльд О. Ф. |
Примечание: | Переводчик неизвестен |
Категория: | Письма |
ФРЭНКУ ХАРРИСУ
Отель «Ницца»
[Конец февраля 1898 г.]
Мой дорогой Фрэнк! Я невыразимо тронут твоим письмом - это une vraie poignée de main. Я жду не дождусь встречи с тобой; мне так не хватает твоей сильной, здоровой, чудесной натуры.
Не понимаю, что происходит с поэмой. Издатель заверил меня, что, вняв моим мольбам, он отправил два нумерованных экземпляра в «Сатердей» и «Кроникл», и он также пишет, что Артур Саймонз специально спрашивал у тебя разрешения поместить в твоей газете подписанную статью. Конечно, издатели - народ ненадежный. Во всяком случае, вид у них всегда именно такой. заметка, надеюсь, у тебя появится: ведь твоя газета (или, скорее, ты сам) - это в Лондоне большая сила, и, когда ты говоришь, все умолкают. Я, конечно, понимаю, что поэма слишком автобиографична и что подлинный опыт обычно нам чужд и оставляет нас равнодушными; но эти стихи исторгла из меня боль, это вопль Марсия, а не песнь Аполлона. Как бы то ни было, кое-что ценное в ней есть. Попробуй создай сонет из тюремной баланды. Это ведь не шутка.
Что же касается комедии, дорогой мой Фрэнк, то я утратил главную движущую силу жизни и искусства - la joie de vivre; это совершенно ужасно. Есть удовольствия, есть сладострастие, но радость жизни ушла. Я гнию заживо; морг ждет меня не дождется. Я уже присматриваю себе там цинковое ложе. В конце концов я прожил чудесную жизнь, которая, увы, осталась позади. Но поужинать с тобой это мне не помешает. Всегда твой
О. У.