Баллада Редингской тюрьмы

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уайльд О. Ф.
Примечание:Вольный перевод В. Сосноры
Категория:Поэма

Баллада Редингской тюрьмы

(вольный перевод В. Сосноры)

Не в алом атласном плаще
с атласной пряжкой на плече,
костляв, как тауэрский нож,
он прям. И ранен был,
когда в нечаянную ночь
любимую убил.
Ведь каждый в мире, кто любил,
любимую убил.
Убил банальностью холуй,
волшебник - салом свеч.
Трус для убийства поцелуй
придумал. Смелый - меч.
Один так мало пел: - Люблю!
Другой - так много, хоть в петлю!
А тот с идеями связал
убийство. Дескать, свергнем гнет.
Один убьет, а сам - в слезах,
Для комплекса добра и зла,
мой сэр, еще сыра земля!
Мой сэр, еще сыра земля!
  Сыра земля…
Не суетиться мертвецам
у Стикса, медленно мерцать.
Им не натягивать белье,
белье под цвет совы.
Не наблюдать, как мы плюем
у виселиц своих.
Но не убить себя. Следят
священник и мильон солдат,
шериф, тяжелый, как бульдог,
и нелюдимый без вина,
и губернатор-демагог
с ботинками слона.
В наш административный ад
и ты попал, Уальд.
Где Дориан? Где твой прогноз?
Вон уголовник произнес:
«И этого убьют.»
Актер, коралловый король,
играй игрушечную роль,
на нарах ублажай и зли
библейских блох, Уальд!
Ведь каждый человек Земли
уальдов убивал!
Не государство и не век,
не полицейский идеал,
а каждый честный человек
уальдов убивал!
Кто мало-мальски, но маляр,
читал художнику мораль.
Читал художнику мораль.
  Читал… Читал…
Идут часы моей судьбы
над Лондоном слепым.
Не поджидаю день за днем
Уж полночь близится давно,
уже все выпито вино,
а гения все нет.
Что гений - мне? Что я - ему?
О, уйма гениев, уму
над бардаком не засверкать
снежинкой серебра.
Будь гениален, как Сократ.
Будь гениальнее стократ
сам самого себя.
И сказку… Сказку береги.
Ни бесу, ни себе не лги.
Ни бесу, ни себе не верь,
не рыцарствуй на час.
Когда твою откроют дверь
определенный час,
он примет формулу твою:
- Что делаете, сэр?
- Творю…
с державной ерундой
один сдается, говорю,
не бык, так матадор!
Ваш бой - на зрительную кровь,
на множественную любовь
на несколько минут.
Твой бой - до дыба, до одежд,
без оглушительных надежд,
в единой - на перо!
Уходит час. Идут часы,
моей судьбы мои чтецы.
Уходит час, и в череде,
пока сияет свет,
час каждый - чудо из чудес,
Но вот войдут червивый врач
и премированный палач.
Врач констатирует теперь
возможности связать меня.
«Огня!» - потребует, - «Огня!»
Втолкнут за войлочную дверь
и свяжут в три ремня.