Струны прошлого.
Глава XVIII

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Унсет С., год: 1930
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Струны прошлого. Глава XVIII (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XVIII

- Больше всего меня удивляет, что ты осталась у раба, которому тебя отдали насильно, - сказала Вигдис. - На твоем месте я попросила бы Гуннара привязать его к диким лошадям, чтобы оне растерзали его.

Эса ответила:

- Для Гуннара было почетнее взять молодую и родовитую жену, вместо того, чтобы оставить меня при себе. Но больше всего меня удержало то, что у меня были дети от Сварта. Я не хотела во второй раз лишиться детей.

- У тебя совсем иной нрав, чем у меня, Эса, - заметила Вигдис. После некоторого молчания она прибавила: - Мало радости видел отец от моей матери... и еще меньше радости он увидит от меня, когда узнает, что у меня есть ребенок.

- Пусть мальчик остается у Скофтэ, - посоветовала Эса. - А когда Гуннар умрет, ты можешь взять ребенка к себе. А с Коре мы как-нибудь поладим.

Вигдис сложила руки на коленях и пристально смотрела в огонь.

- У меня нет уже больше сил жить в вечной тревоге и тоске, - проговорила она задумчиво. - Лучше перенести худшее - все равно, хуже не будет.

Она подняла с полу платок и позвала работника, который стоял на дворе и рубил дрова.

- Отнеси этот платок Скофте, - приказала она, - и скажи ему, чтобы он сегодня же ночью принес мне сюда то, что он нашел в этом платке.

Сказав это, она снова села на свое место перед очагом. Эса сидела против нея. Долго царило молчание. Наконец, Эса сказала:

- Скофте еще долго не придет. Лучше было бы нам лечь спать.

- Ложись, если хочешь, - ответила Вигдис.

Эса замолчала, но не двинулась с места. Немного погодя, Вигдис опять сказала:

- Иди же, ложись, Эса.

Эса поняла, что лучше послушаться её, и она легла, но спать она не могла. Вигдис продолжала сидеть неподвижно перед огнем и лишь изредка подкладывала поленья. Ночь близилась к концу и послышались крики петухов.

Наконец, в дверь раздался стук.

- Эса, пойди и отопри, - приказала Вигдис.

Эса отперла дверь и в светелку вошел Скофте. На руках он держал ребенка завернутого в шкуру. Вигдис встала, взяла лучину и зажгла ее. Скофте развернул шкуру и поднес ребенка к свету. Ребенок заплакал, так как его разбудили от крепкого сна.

С минуту Вигдис молча смотрела на ребенка, но она не дотронулась до него. Он был маленький и худой, у него были длинные темные волосы и голубые глаза. Он очень походил на Льота.

Скофте опустил его на пол, чтобы показать, что мальчик уже стоит на ножках, когда его держат, но ходить он еще не мог. Ребенок все время плакал и цеплялся за своего приемного отца.

Вигдис бросила лучину на очаг и уселась на старое место. Скофте сказал, как бы в защиту ребенка, который не переставал плакать:

- Он плачет, потому что ему хочется спать, а то это очень тихий и славный ребенок.

- Так уложи же его, - ответила Вигдис, - не то он разбудит весь дом.

Эса положила ребенка на скамью и сама прилегла рядом с ним.

Вигдис просидела всю ночь.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница