Автор: | Уоллес Э. Р., год: 1926 |
Категории: | Роман, Приключения |
Глава 23
За двенадцать часов до этого драматического момента шофер, жевавший резинку, почувствовал себя неловко.
- Сумасшедший и женщина в обмороке! - размышлял он. - Очень затруднительно.
Нагнувшись, он поднял девушку и перекинул ее через плечо. Свободной рукой поставил безумца на ноги.
- Вы ударили меня! - пропищал Элленбери.
- Вы живы, - невозмутимо сказал шофер, - значит, я не бил вас.
- Вы задушили меня!
- Вперед, Синяя Борода, - нетерпеливо крикнул шофер.
По-видимому, сто сорок фунтов женского тела были вполне ему по силам; идя следом за маленьким человечком, которого он держал за шиворот, шофер весело посвистывал.
Он поднялся на каменные ступени и вошел в холл. Из-за угла верхней площадки лестницы выглянула горничная и чуть не свалилась со ступеней, так ее поразило, что в Ройальтон-хаузе что-то случилось, а ведь до сих пор тут никогда ничего не случалось.
Шофер опустил девушку в небольшое кресло. Глаза ее были открыты: ей было дурно.
- Самое лучшее для нее теперь - чашка чая, - сказал шофер и так повелительно позвал горничную, что та даже не взглянула на своего хозяина. Тот стал как будто еще меньше ростом; в руке он все еще держал мокрую ручку топора.
- Я думаю, вам лучше куда-нибудь положить этот топор, - спокойно сказал шофер.
Только тогда Эйлин заметила его присутствие. У него были смешные усы, как у моржа, и когда он говорил, они поднимались и опускались. Ей хотелось смеяться, но она знала, что это истерика. Она посмотрела на топор, его ручка была мокрая и скользкая. Вздрогнув, она повернулась к шоферу; он говорил что-то тоном оракула, этот тон ей напоминал кого-то. Она заметила, что и он смотрит на нее, и ей стало неприятно.
- Вы должны помочь мне, барышня, - серьезно сказал он.
Она кивнула. Ей хотелось помочь ему; ведь если бы не он, ее не было бы теперь в живых.
Шофер посмотрел на Элленбери и с гримасой боли оторвал свои усы.
- Ну, слава Богу, избавился, - и он придвинул стул к огню. - Почему вы не снимаете пальто? От него идет пар.
Он посмотрел на топор, прислоненный к камину, и, протянув за ним руку, положил его к себе на колени и попробовал острие.
- Не очень острый, но все-таки страшный, - сказал он к положил свою большую руку на плечо сжавшегося человека. - Элленбери, дружище, вы все это видели во сне!
Элленбери ничего не сказал.
- Скверные были сны? Моя вина. Я требовал от вас слишком большого напряжения, надо было давно ослабить.
Теперь Элленбери заговорил шепотом:
- Вы Гарло?
- Да, я Гарло. Гарло Великолепный! Разбойничий барон из Парк-Лейна. Отличное заглавие, если вы напишете мою биографию.
Элленбери не сопротивлялся, когда Гарло снял с него пальто.
- Снимите башмаки.
Старик повиновался; он всегда слушался Гарло.
- Когда вы уезжаете? - Гарло бросил быстрый взгляд на чемоданы.
- Завтра.
- Целого чемодана денег хватит для путешествия любому человеку, - сказал Гарло.
- Но они ваши! - почти закричал Элленбери.
- Нет, они ничьи. Деньги принадлежат тому, у кого они в руках. Это моя непрекословная доктрина. Поезжайте в Швейцарию. Очень может быть, что вы сумасшедший, я думаю, что да. Но сумасшествие нельзя вылечить ежедневным пребыванием среди сумасшедших. Было бы нехорошо отправить вас в сумасшедший дом. Вы больше никогда не будете стремиться убивать кого-нибудь. Вы никогда не будете думать об убийствах!
- Никогда! - старик заплакал.
- Наш друг Ингл завтра уезжает на континент, поезжайте с ним. Я не знаю, куда он едет, уж, конечно, не в Россию.
Все время, пока Гарло говорил, Эйлин чувствовала, что он чем-то обеспокоен. Появилась горничная с чаем, и Гарло стало как будто легче.
- Пейте, пока горячий, - сказал он, и когда служанка вышла, придвинулся к Эйлин и добавил, понизив голос: - Он не отвечает. Вы заметили? Да, это была моя ошибка, я держал его в слишком большом напряжении. Если бы я ослабил...
Гарло покачал головой, его толстые губы надулись и опустились.
я вас не остановлю. Во всяком случае это конец!
- Конец - чей?
- Конец шутника Гарло, - сказал он. - Разве вы не видите? Вот сумасшедший человек, пытавшийся убить вас. Почему? Потому что он думал, что вы знаете его намерение украсть деньги и бежать. Вот Гарло Великолепный, нацепивший на себя, как сыщик из романа, какие-то потешные усы. Почему? Представьте себе, что эти вопросы предложит полиция. Элленбери, конечно, наговорит много, и безумного, и разумного. Полиция не особенно сообразительна, но до некоторой степени. Она пронюхает все остальные шутки. Мне нужен один день. Останетесь ли вы в Парк-Лейне на один день?
- Охотно, - ответила Эйлин, и Гарло покраснел.
- Этот комплимент стоит миллиона фунтов, - сказал он. - Вам придется сидеть на полу под ковром, не надо, чтоб вас видели. Но если ваш бурный обожатель, не найдя вас... Вы что-то сказали?
- Если он узнает, что вы исчезли, тогда мои двадцать четыре часа значительно сократятся.
Она взглянула на Элленбери.
- А с ним вы что сделаете? - спросила девушка.
- Я не могу оставить его здесь.
- Хотите полмиллиона? - спросил он шутливо.
- Эти деньги не принесут счастья, - сказала она.
Гарло засмеялся.